"It is not your coat."

Traducere:Nu este paltonul tău.

December 16, 2014

6 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/gustawsohn

Conform Dictionarului englez-roman, "coat"= 1. haina, veston; 2. jacheta; 3. palton; 4. blana; 5...6...7...8...s.a. Deci, traducerea mea: "your coat"= "haina ta" mi se pare cel putin o varianta la fel de corecta ca cea de mai sus.


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Peste tot în curs, pentru ”coat” se acceptă ”palton” și ”haină” (am ales ca primă traducere afișată ”palton” pentru a nu apărea confuzie când avem ”clothes”=”haine” versus ”coats”=”paltoane”/”haine”).
În caz că ai lăsat raport, problema era că ai folosit ”aceasta”, iar noi când avem ”it is” am tradus simplu prin ”este”. Deci traducerea ”Nu este haina ta.” era deja acceptată.
Când faci o remarcă spune toată traducerea ta, nu doar o parte.


https://www.duolingo.com/profile/AlexMihaiF1

gresit raportați am scris corect iar mia scazut toate cele 5 vieti


https://www.duolingo.com/profile/David-costin

De ce nu e corenct ,,Acesta nu-i paltonul tău ?"


https://www.duolingo.com/profile/Elena582218

Findca nu este corect

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.