"Oui,ilsavait."

Übersetzung:Ja, wusste er.

Vor 3 Jahren

24 Kommentare


https://www.duolingo.com/domteer

"Oui, ils savaient" lautet genauso! Oder?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/GUITTARD10
GUITTARD10
  • 25
  • 25
  • 19
  • 111

Ja, Domteer: ich stimme dir zu.

Im französischen ist die Ausprache von "Il savait" genau die gleiche wie "Ils savaient".

Ich verstehe auch nicht, warum "Ils savaient" als falsche Antwort von Duo betrachtet wird.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

Aber nur in der Hörübung, versteht sich...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/TorstenRiks

Ich hatte auch ils savaient geschrieben und wollte es als Problem melden ("Meine Antwort sollte richtig sein"), was aber ärgerlicherweise nicht angeboten wurde!?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/TorstenRiks

Hab nun einfach "die richtige Lösung enthält einen Fehler" genommen. Vielleicht fällt es dann ja auf...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Das stimmt. Im echten Leben gibt es aber einen Zusammenhang, der zwischen ihm und ihnen unterscheiden lässt. Insbesondere bei diesem Satzanfang!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JanKunkel
JanKunkel
  • 25
  • 11
  • 11

Ich versuche wirklich sehr den Unterschied zu hören zwischen "Il savait" und "Ils avaient".https://translate.google.de/?ie=UTF-8&hl=de&client=tw-ob#fr/de/Ils%20avaient%2C%20il%20savait Bilde ich es mir nur ein oder ist der Unterschied, dass bei "Il savait" das "S" stärker ausgesprochen wird?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

Der Unterschied ist, daß bei "il savait" und "ils savaient" (klingt gleich) das 's' stimmlos, also scharf, ist, während es bei "ils avaient" stimmhaft, also weich, ist.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 21
  • 20
  • 17
  • 12
  • 669

Vielen Dank. Ich habe es nochmal bei reverso angehört und nach deinem Tipp habe ich den Unterschied erkannt:-).
http://www.reverso.net/translationresults.aspx?lang=FR&direction=francais-allemand

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/a6fo5UuX

Wieso ist "ja, er wusste" falsch?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 254

"Ja, er wusste es." - DL erkennt (auch) diese Übersetzung als richtig an. Übrigens neige ich in meiner Unbefangenheit als Anfänger auch in diesem Falle dazu, "Oui, il savait…" als einen Satzbaustein zu betrachten (und zu verwenden). - Beispiele (im Deutschen)? "Ja, er wusste, dieses Mal würde die Sache schiefgehen." Oder: "Ja, er wusste es besser." - Ob ich mich hier versteuert habe, weiß ich nicht. (2018-05-20)

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/zolliker

Die deutsche Übersetzung stimmt nicht oder klingt zumindest sehr seltsam!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

Wieso seltsam? - Wusste er, dass du kommst? - Ja, wusste er.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 6

Ich habe das NIE gesehen. Ich hätte "ja er wusste es" gesagt. Sogar auf Französisch sagt man kaum "oui il savait"., "oui, il savait que ..." "Oui, il savait ça, oui il le savait" wären viel besser!

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 6

Je ne comprends pas cette construction. Pourquoi une inversion du verbe? "Ja" ne compte pas pour une place et le verbe doit être en 2ème position. Donc "Ja, er wusste." Comment justifier cette construction bizarre?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

C'est un raccourci, un abréviation de "das wusste er".

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 6

Dann muss man "oui il LE savait" auf Französisch sagen.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 254

Zu Langmut: Mir liegt daran, Ihre abréviation zu verstehen. "Il savait ça…" ist vorgegeben. Ich entferne das "ça", erhalte dieKurzfassung oder Abkürzung - und das, was übrig bleibt, also "il savait", bedeutet immer noch "Il savait ça…" - Ist es so gemeint? Wenn ja, wäre das auch auf ähnliche Beispiele im Französischen ohne Bedenken übertragbar? (2018-05-20)
Nachtrag vom 21. Mai: : Vielen Dank für die Anworten!

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

Meine abréviation bezog sich eigentlich auf das deutsche "wusste er". Aber es stimmt schon, "il savait" ist auch eine Abkürzung (eher von il le savait").

Wie allgemeingültig es ist, vermag ich nicht recht zu beurteilen, aber zumindest ist mir dieses Phänomen auch bei anderen Verben schon begegnet. Insbesondere bei "aimer" wurde mir beigebracht, das Objektpronomen nur dann zu benutzen, wenn es um Personen geht. Wenn es um Sachen geht, solle man es auf gar keinen Fall benutzen, wurde mir gesagt. "Tu aimes ce livre?" - "Oui, j'aime." An dieser Stelle "Je l'aime" zu sagen, würde gekräuselte Augenbrauen hervorrufen.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 6

"Oui, j'aime", statt "oui, je l'aime" ist die Sprache der Jugend und auch die Umgangssprache. Schriftlich geht es nicht.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

Bei Sachen "j'aime" statt "je l'aime" zu sagen, wurde mir von einer Pariserin beigebracht, die ganz gewiss nicht mehr "der Jugend" zuzurechnen ist. Ist das vielleicht zwischen Schweiz und Frankreich/Paris verschiedenen?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 17
  • 16
  • 6
  • 2
  • 6

Auf Französisch ist "il savait" "er wusste" und il savait ça = er wusste es (das wusste er). Il savait ist keine Kurzfassung von "il savait ça."

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Andreas865410

Ja, er wusste wird als falsch gewertet - teilweise ist Duolingo absurd unsinnig. Auch diese Antwort ist üblich

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Ursulias
Ursulias
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 21
  • 20
  • 11
  • 7
  • 3
  • 806

"Ja, er wusste ....." sollte ebenfalls akzeptiert werden. Das ist eine Verkürzung und wäre eine korrekte Antwort auf die verkürzte Frage "Wusste er?" - "Ja. Er wusste."

Vor 3 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.