"The boy eats some sandwiches."
Translation:El niño come unos emparedados.
Ok. Here is my best explanation that i just discovered. Because i had the same question too and what was the difference. "Algunos" means "some" but quantity wise. "Can I have some potatoes?" "Puedo tener algunos papas?" And "unos" is nothing specific, undetermined moment in time. "Let's see each other some time" I hope this helps for people who don't know the difference between "unos" and "algunos". :D
So to simplify algunos is used when you don't know how much, and unos is used when you know how much or approximately.
Thought 'algunos' was only used in reference to a person or people. Sandwiches don't meet this test. Could someone explain?
this lesson actually confused me. i knew both algunos and unos meant "some" but since they had "people" in parenthesis, i figured that was the similarity. Eso es ridiculo!
I'd like to know the difference between unos and algunos; are they totally interchangeable?
Start from un / una. It can match up to either of two English ideas: a / an, or one.
Unos / unas is a pluralization of the "a / an" meaning. We don't really have a plural version of "a" in English. You could maybe think of it as matching "a few" or "a set of". But for a single word, "some" is a pretty good fit. In some cases, you might simply elide the word entirely. Hay unos gatos aquí. There are cats here.
Algún / alguna is a match for English's version of "some" that asserts the existence of something. Él posee algún coche. He owns some car. I don't know what kind, but I know that there exists at least one car that is his. Algunos / algunas is a pluralized version of that. Hay algunos gatos aquí. There are some cats here. I'm not remarking on whether they're Siamese, or Persian, or just plain old Domestic Shorthairs, but they're sure as heck cats, and they're definitely here. :-)
It may help to note the relationship between algún (and its various inflections for gender and number), and ningún, which denies the existence of something. No hay ningún gato aquí. There is not any cat here. Not even one.
Could someone plz explain why "El niño come cuantos emparedados" is not correct?
I think cuantos means "a few" here, which isn't quite the same as "some".
Unos cuantos means 'a few'. cuanto means how much cuantos means how many. Some is algunos, algunas, unas, unos, varios, alguno que otro
I think "El niño come unos cuantos emparedados" would be what your looking for. The combination of unos and cuantos means "a few". Then again, "a few" and "some" are slightly different so tread lightly.
On another discussion page someone said that you need 'Unos' before 'cuantos' to make it mean 'a few.' (I haven't figured out out to link to one of the discussion pages, so i can't show you.)
Torta means cake. Sandwich was always sándwich when I was travelling Latin America
Or bocadillo for sandwich. Also, the correct answer gives two of the three options. But, if you choose one of the two, you are still considered incorrect...frusterating
I lived in Mexico and there the word for sandwich is torta but it was rejected.