1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Yo nunca he estado en el ext…

"Yo nunca he estado en el extranjero."

Traducción:Ich bin noch nie im Ausland gewesen.

December 16, 2014

22 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PepeSerna

Yo creo que también vale "Ich bin nie im Ausland gewesen", el noch modifica para decir que quizá lo esté en el futuro, pero ese significado no está contenido en la frase en español. Si fuera "todavía" entonces sí sería correcta esa traducción


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Completamente de acuerdo contigo.


https://www.duolingo.com/profile/SonjaGolle

Das ist korrekt, Pepe


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

¿Por qué es imprescindible el "noch" en la traducción?

Yo entiendo que es español sonaría como "Yo nunca he estado todavía en el extranjero", y sería que en un futuro es probable que vaya.


https://www.duolingo.com/profile/Torgrimw1

"noch nie" significa nunca?


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Algo asi... es como "noch immer" que significa "todavia".


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Te entiendo . Pero l traduccion L español es categórica. Nunca he estado en el extranjero. No dice nunca he estado aún en el extranjero. Deberia ser aceptada la respuesta en alemán ich bin nie im Ausland gewesen. No estás de acuerdo?


https://www.duolingo.com/profile/Torgrimw1

que significa "noch" realmente?


https://www.duolingo.com/profile/ahh_bueno

"noch" es algo así como "aún" o "todavía".

-noch nie = nunca (por ahora)

-noch immer = siempre (por ahora)

"Ich bin noch nie im Ausland geworden" se traduciría por "nunca he estado en el extranjero" (pero en un futuro es posible que vaya).

Por otro lado, "Ich bin noch immer in meiner Stadt gewesen" se traduciría por "siempre he estado en mi ciudad" (pero en un futuro puede que me vaya)


https://www.duolingo.com/profile/jeeliisaah

"Noch" significa aún, todavía. .. creo que la oración no está bien traducida.... o en el enunciado en español o la oración en alemán se deberían modificar ...


https://www.duolingo.com/profile/Luciade9

Segun el diccionario " niemals " es nunca....por lo tanto es correcto..porque no lo aceptais ? " noch nie " no es lo mismo...por favor no nos despisteis....


https://www.duolingo.com/profile/samseksam

No, niemals es nunca pero hier no es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/kaotiko

noch nie no seria al asi como tampoco?


https://www.duolingo.com/profile/000000316715

Perdon cambio de tema. Por que se usa bin y no hat?


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

Hay algunos (pocos) verbos cuyo Present Perfect se hace con el verbo auxiliar sein en vez de con haben. Uno de esos verbos, valga la redundancia, es el verbo sein. Yo he estado se diría "Ich bin gewesen" nunca "Ich habe gewesen".


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Esta frase me confundió, por el uso de "bin" y no "hat". Tampoco sabía que Noch nie significaba "nunca". Gracias por los aportes que hacen algunos.


https://www.duolingo.com/profile/Tink629986

El "noch" cambia el significado.

"Ich bin nie im Ausland gewesen" = Nunca he estado en el extranjero.

"Ich bin noch nie im Ausland gewesen" = Nunca he estado en el extranjero antes.


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

Entonces, el noch hay que adivinarlo. No hay nada en español que indique que hay que usarlo, porque la afirmación es categórica: NUNCA es nunca, y TODAVÍA deja abierta una una posibilidad que en la frase no aparece.


https://www.duolingo.com/profile/BlancaTorres6

Danke Torgrimw1, und Tink 629986, en español lo sobreentendemos pero en aleman es diferente


https://www.duolingo.com/profile/eduardosil816289

Total en acuerdo. Todavía no es , noch nie Nunca es nie


https://www.duolingo.com/profile/ramon904844

siempre hay que buscar la traducción mas corta y clara por tanto ! Ich habe nie im Ausland gewesen ! debería de ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/Enrique965206

Y poco a poco, gracias a estos foros, es posible aprender un idioma. Gracias a todos los participantes por tomarse el tiempo y esfuerzo de comentar, de mentar madres y de ayudar. Gracias Duolingo por tus esfuerzos.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.