"Jsem na cestě."

Překlad:I am on a journey.

December 16, 2014

18 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/necroTM

jakože i am on my way je takový víc hovorový..


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Hmm, ono to vlastně znamená něco jiného, přestože obě jsou dobře.

Vzorové "I am on a journey" znamená "Jsem na cestě" jakože cestuju někam, např. na nějaký výlet. Zatímco "I am on my way" znamená "Jsem na cestě" ve smyslu "Už jdu/hned jsem tam"


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

No, tak byste je měli obě uznávat! Nahlášeno!


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

"I am on my way" uznáváme Máte screenshot?


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Ale "I am on the road" to bere. Ok.


https://www.duolingo.com/profile/PetrZR7S

Zajímavé, mi zrovna tuhle odpověď neuznává.


https://www.duolingo.com/profile/MartaTaylor

"I am on a trip" nelze?


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Nelze, to znamená "jsem na výletě".


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

Díky moc, měl jsem pocit, že na "Our trip is in September." nebo na něco podobného je uznáváno "Naše cesta je v září." Buď se mýlím a nebo je to nepřesné.


https://www.duolingo.com/profile/Kamila343079

máte pravdu, v jiných větách to bere obě varianty a podle mě je to správně - dokonce je "trip" i v našeptávači (slovníková hesla po najetí myší)


https://www.duolingo.com/profile/Karel375489

Nenapsal Kerouac náhodou On the route?


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

Ne, "On the Road" . Mimochodem, "route" je více trasa než cesta.


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

WAY je taky cesta!!! Nahlášeno podruhé.


https://www.duolingo.com/profile/DaliborNovy

Musíte vždy alespoň přesně napsat, co jste napsala - celou větu.

Nezapomněla jste na člen? Konkrétní cesta, na které jste, bude mít určitý. Takže např.: "I am on the way." , "I am on my way." je určitě v pořádku. Další varianty určitě jsou možné, ale ne všechny. A ne všechny budou uznávané.

Napsala-li jste některou z výše uvedených vět, příště pořiďte screenshot a poskytněte zde.


https://www.duolingo.com/profile/JoeAnn-CZ

Proč je a journey v pořádku, ale a way být (v Duolingu) nemůže? Ngram > https://bit.ly/3AR8sI1


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Ngram ukazuje, že se to nepoužívá. Way a journey se obojí dá přeložit jako cesta, ale každý má jiný význam. Way je cesta jako způsob jak něčeho dosáhnout, třeba cesta k bohatství, není to ani cesta jako silnice ani cesta jako třeba služební cesta do Prahy. Journey je cesta jako skutečné cestování někam.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.