" píosa sa mhála sin."

Translation:There is a piece in that bag.

December 16, 2014



A piece of what? A gun?

December 16, 2014


That was my first guess!

January 16, 2015


Pretty sure 'piece' doesn't translate figuratively. Gun is 'gunna' by the way

August 3, 2015


It's a piece of something, not a gun. 'Piece' would not refer to a gun in Ireland.

September 21, 2015


Growing up in Northern Ireland, we referred to a piece of bread and butter or a packed lunch as a piece. So it would be quite normal to put your piece in that bag

January 7, 2016


Same here!! I came into this discussion to see if anyone had mentioned that, haha

June 27, 2016


She pronounces "mhála" with a 'v' sounds for 'mh' where I would use a 'w' sound. Is this a dialect thing, and if so which dialects do what? (Or am I just completely wrong? :)

February 27, 2015


Munster does.

February 28, 2015


Huh. Why is mhála lenited here but I just did a question in which the answer was an mála (not lenited after the definite article).

November 24, 2015


Mála is a masculine noun - only feminine nouns are lenited after an.

But prepositions change things up. Some generate eclipsis when the definite article is present (ar an mbord), but i becomes sa when the definite article is involved and causes lenition for all nouns, masculine and feminine. (except in Connacht, where they are eclipsed!)

January 24, 2016
Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.