"Non ho niente in cucina."

Traducción:No tengo nada en la cocina.

December 16, 2014

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Devian_X

Diferencia entre "in cucina" y "nella cucina"?


https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Devian_X, en algunos casos con expresiones de lugar, la preposición simple ("a" o "in") generalmente se utiliza si el nombre que sigue a la preposición tiene un significado genérico ("vado a teatro", "sono in stanza"), mientras que se usa la preposición articulada ("al", "nella", etc.) si el nombre es seguido de un adjetivo ("vado al teatro musicale", "sono nella stanza piccola"), un complemento de especificación ("vado al teatro della Maddalena", "sono nella stanza di mio fratello") o una frase que precise el significado del mismo nombre ("vado al teatro alla Scala", "sono nella stanza a destra alla fine del corridoio").

Duolingo a veces usa ambos tipos de preposiciones sin tomar en cuenta la regla anterior. Por ejemplo: en la traducción inversa usa la preposición articulada: "No tengo nada en la cocina" - "Non ho niente nella cucina".

Referencia: Aula di Lingue. "Preposizione semplice o articolata? (seconda parte)".


https://www.duolingo.com/profile/AntonioJos631395

Por qué no el articulo la, in


https://www.duolingo.com/profile/dm606843

Alguien puede explicarme por qué en este caso no se dice: in LA cucina


https://www.duolingo.com/profile/sebalocaso2

"in la" se contrae como "nella" y se puede utilizar también en este caso


https://www.duolingo.com/profile/Lucy678673

cuando en español utilizamos "en cocina" se refiere a una área de trabajo. Ej.: al joven hoy le toca trabajar en cocina y a l sra le toca en restaurante.....


https://www.duolingo.com/profile/cebean

En castellano también se puede decir "en cocina" sin el artículo. Al menos en el sector hostelero de España.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Creo que sería incorrecto cesar, aunque como dices tú es una frase habitual en el sector gramáticalmente sería incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Emma310987

Sip pero no lo aceptan!


https://www.duolingo.com/profile/Lalech_U2

Pero por qué no se acepta como correcta la traducción de "in cuccina"/"en cocina"? Si no está "nella" no sería correcto así?


https://www.duolingo.com/profile/Silvana12596

Porque en español se debe poner el artículo "en LA cocina".


https://www.duolingo.com/profile/amparini4

En cocina, podría ser un título


https://www.duolingo.com/profile/XimenaSepl7

En un ejercicio reciente, en la misma oración, pusieron NELLA cucina. La oración era exactamente igual. ¿¿¿???


https://www.duolingo.com/profile/cadorna1

pregunta esta bien hecha la corrección?

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.