conversar vs falar
I understand that falar may have broader usage, but it was counted wrong when I used conversar instead of falar when the sentence had to do with someone speaking with another..why?
Certainly falar is more common and informal. Conversar may seem more serious and formal, but they are interchangeable. Conversar comes from conversation, so it may sometimes represent a longer talk.
Take this to the Portuguese forum and you'll have a better chance of getting a response.
Going to move this to the portuguese discussion where other learners can weigh in :)
From what I would assume, it would then be "Someone has a conversation" rather than "Someone is speaking" sort of thing. They are similar (even within English) but not the same. But that's only an assumption of mine.