"We only have tea."

Tłumaczenie:Mamy tylko herbatę.

12/16/2014, 10:34:03 PM

6 komentarzy


https://www.duolingo.com/LeszekSado1

Czy szyk: We have only tea jest poprawny gramatycznie!

5/18/2015, 7:46:49 AM

https://www.duolingo.com/WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 85

Tak jest, i Duolingo powinien akceptować. Jednak, większość nas wole mówiç "We only have tea"

10/15/2015, 7:52:04 PM

https://www.duolingo.com/maniek88sdz

Wg mnie tak. Ale prawdy sam chciałbym sie dowiedzieć ?

9/7/2015, 5:48:59 PM

https://www.duolingo.com/ralf_11

Poprawne tłumaczenie "Tylko mamy herbatę" to trochę nie pi polsku. Moje tłumaczenie "Tylko my mamy herbatę" zostało uznane jako błąd

12/16/2014, 10:34:03 PM

https://www.duolingo.com/yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 3

Tylko my mamy herbatę to nie to samo, co Mamy tylko herbatę.
Tylko my mamy herbatę = Only we have tea

12/19/2014, 11:59:18 AM

https://www.duolingo.com/xmoniczkax.567

To zupełne inne znaczenie. Tylko my mamy herbatę - że oni tylko ją mają nikt więcej. (teraz poprawne) Mamy tylko herbatę - że nie mają (w tej chwili) niczego więcej, tylko herbatę.

3/19/2015, 7:20:28 AM

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.