"It is your child."
Translation:Det är ditt barn.
What's the difference between ditt/din and ert/er? It doesn't look like singular/plural because I recall using both on both.
It is, actually. Din/ditt is referred to you (one person). Er/ert to you-all (more persons).
"It is your child" can be translated into both "det är ditt barn" and "det är ert barn", depending on if "your" implies one person or more.
So is this one just confusing ? What in the English implies you're talking to a plural your?
Im so happy to open the comments and so often other learners have the same question I do.