"The girl is wearing pants."
Translation:Flickan har på sig byxor.
Why is it byxor, and not byxorna? Sorry, I might be confused because I'm used to saying trousers and not 'pants'! Thank you :)
Because "byxorna" means THE pants, plural definate, and this does not have the. It is only plural.
Plural of byxor is byxor. Thats why it is not byxorna. Also , byxorna means 'the pants' and not only 'pants'.
I was marked wrong for: "Flickan har på sig byxa." Was it because I forgot the "en" or because I used the singular? When Swedes refer to pants in the singular, do they prefer "en byxa" or "byxor"?
But pants are never singular in English, no? Ett par byxor would be the singular. Två byxor for two pairs of jeans.
"To wear" is a reflexive verb in Swedish. "På sig" literally means "on herself", because in Swedish you have to use a reflexive pronoun (like sig) when using the verb "to wear"