1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I wish for a son."

"I wish for a son."

Traduction :Je souhaite avoir un fils.

July 16, 2013

19 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/molekebrasil

je ne vois pas le verbe "avoir"(comme Duolingo prétend) dans cette phrase en anglais, Pour avoir le reflex de la traduire... "je souhaite POUR un fils" ... Comment peut-on s'en sortir comme ça ?!!


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"to wish for" veut dire souhaiter, on peut donc traduire "I wish for a son" par "je souhaite un fils" (réponse acceptée par Duolingo).


https://www.duolingo.com/profile/Emmanuel122717

On traduit pas mot à mot, c est la traduction qui est comme ca


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

I would like that an English-speaking person could explain the difference between "I wish" and "I wish for". I assume "I wish for" is "stronger" than "I wish.


https://www.duolingo.com/profile/Essex_Keith

Je suis anglais. It's not that one way is stronger: it's grammar. If you are wishing for something then you must use 'wish for', 'wish that' or 'wish to'. So for example: "I wish." works and needs no extra words. "I wish for." doesn't work because you don't know what I'm wishing for. "I wish speak French." is incorrect as the statement of wishing isn't joined to the wish. I can correctly say "I wish to speak French" or "I wish for the ability to speak French".


https://www.duolingo.com/profile/joss475531

Thanks for this answer. I send you a blue sky...


https://www.duolingo.com/profile/fabullet

Yes but" i wish a son" this answer is goed or not?


https://www.duolingo.com/profile/Alexberth

Jai ecris i wish for a sun. Jai ben hate de voir du soleil faut croire


https://www.duolingo.com/profile/MichelleGa568883

I write : I wish for a sun! is the "pronunciation" is the same for son or sun?


https://www.duolingo.com/profile/marie316933

Pourquoi je soihaite souhaite que ce soit un garçon n'est pas bon?


https://www.duolingo.com/profile/Guillaume449547

J'ai traduis par "je veux un fils", mais ça n'est pas accepté. Je ne comprends pas la différence avec "je souhaite avoir un fils". Quelq'un peut m'expliquer ?


https://www.duolingo.com/profile/GillesMitc

Je veux = I want, I wish = je souhaite, je désire


https://www.duolingo.com/profile/Nazmaar

Est-ce que "i wish to have a son" peut-être une bonne traduction ?


https://www.duolingo.com/profile/bruno694

j'espère ou je souhaite sont syninimes


https://www.duolingo.com/profile/bruno694

oui tu as raison bananeverte, je ne m'étais pas relu


https://www.duolingo.com/profile/Kate2351

vous pouvez dire ce que vous voulez mais une phrase sans verbe même en anglais pour moi c'est bizarre


https://www.duolingo.com/profile/eric589428

Pourquoi ,je souhaiterai avoir un garcon n'est pas accepter?


https://www.duolingo.com/profile/eric589428

Rectification.j'ai ecrit je souhaiterai avoir un fils et ca n'as pas ete accepter

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.