No, that's not ;) ... I realized later that it is "The Children" NOT "The Child". For plural of child plus using "the" makes it Barnen
Ah, yes, you can't use it to translate this sentence, but barnet is still = the child :)
ett barn = a child
barnet = the child
barn = children
barnen = the children
Ett barn äter ett äpple. / A child eats an apple.
Barn äter äpplen. / Children eat apples.
Barn is countable, so it needs an article in the singular, like in English. The word "child" can't stand alone.
ok I type it in a lot and I get the translation wrong so I was just wondering
You need to change the form of it depending on its role. Just as in English where you say ”you drink” but ”he drinks” and ”I drank”, so you need to study when it changes and you’ll get it right. If it’s in the present tense for example, it’s always dricker.
Why isn't it only ''barn'' in plural?
''If they end in a consonant, they have no plural ending. ett hus → hus ett barn → barn''.
It is "The Children" NOT "The Child". For plural of child plus using "the" makes it Barnen
what would we say for 'children' then? Barn =singular - Barnet =singular definitive - Barnen = Plural Definitive - ? = Single indefinitve
children = barn
You can tell the difference in a sentence like this one because we wouldn't use an indefinite singular as a subject without an article.
So with barn, it would be either
Barn dricker vatten 'Children drink water'
Ett barn dricker vatten 'A child drinks water'
so let me get this straight, "the children" and "the child" are the same? I've been picking up different parts of different questions so I'm a bit jumbled up.
No, 'the children' is barnen and 'the child' is barnet.
So the whole paradigm is:
ett barn a child
barnet the child
barnen the children
i get confused with barnet and barnen is there any way of defining the two?