Of course it has a completely different meaning, but the sentence "Sønnen lever i farens skygge" could possibly be translated as that? Writing 'the father's' as 'faderens' of course would take away that ambiguity.
Is there any way this could be accepted without the apostrophe in the English translation? I know it should be there, but I am not learning English ☺️. And the rest of the course has trained me to not bother with any punctuation in my answers.