"Junto al agua."
Traducción:Lungo l'acqua.
25 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Estuve investigando un poco y "lungo" así como "lunghe" pueden significar "largo" o "a lo largo de...". Entonces si digo "lungo il fiume" estaría diciendo "a lo largo del río", en ese caso también se podría traducir como "junto al río". Lo mismo pasaría en este caso con "lungo l'acqua". Ojalá algún moderador se haga presente >:(
2357
Tienes razón parcialmente, Junthund. "Lungo", en el sentido de "a lo largo de" o "junto a", es una preposición invariable, por lo que no tiene forma femenina plural ("lunghe"). La forma femenina "lunghe" pertenece a la palabra "Lungo" en cuanto adjetivo. Puedes ver, en este sentido, las dos voces en el diccionario Treccani.
"Lungo" como adjetivo: http://www.treccani.it/vocabolario/lungo1/
"Lungo" como preposición: http://www.treccani.it/vocabolario/lungo2/
Verás, en efecto, que "lungo" como presposición se construye sin "a". Por ejemplo: "lungo il muro", es decir, "a lo largo del muro"; o "lungo il fiume", es decir, "a lo largo del río". Saludos.
2213
Aquí estamos en la lección de preposiciones. 'Lungo' como preposición es "junto a".
2213
Porque "lungo all'acqua" significaría literalmente "junto a al agua". Lungo es "junto a".
2213
Eso es cierto en el tema de adjetivos. Pero aquí estamos en Preposiciones y Lungo como preposición es "junto a".
2213
Lungo como adjetivo es largo, como preposición es "junto a". Con contexto reconocerás mejor la función de la palabra.
2357
Comparto tu opinión, NHD. "Accanto" significa también "próximo a", como se desprende de su definición en el diccionario Treccani: http://www.treccani.it/vocabolario/accanto/ Además, pueden verse muchos ejemplos de la expresión "accanto all'acqua" en publicaciones italianas. Baste citar dos: http://www.repubblica.it/economia/rapporti/osserva-italia/conad/2016/08/23/news/consumi_di_acqua_siamo_al_top_241_litri_al_giorno_per_abitante-144725659/ http://www.parcodeltapo.it/pages/it/ambiente-e-territorio/natura.php