"Junto al agua."

Traducción:Lungo l'acqua.

December 17, 2014

25 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/AnitaBig

También puse "Lungo all'acqua" y me corrigió. Evidentemente, "lungo" por sí solo significa "junto a", por eso no debemos agregarle la "a".


https://www.duolingo.com/profile/CrisMendez92

Pero "lungo" no es "largo"??


https://www.duolingo.com/profile/Junthund

Estuve investigando un poco y "lungo" así como "lunghe" pueden significar "largo" o "a lo largo de...". Entonces si digo "lungo il fiume" estaría diciendo "a lo largo del río", en ese caso también se podría traducir como "junto al río". Lo mismo pasaría en este caso con "lungo l'acqua". Ojalá algún moderador se haga presente >:(


https://www.duolingo.com/profile/Angang18

Tienes razón parcialmente, Junthund. "Lungo", en el sentido de "a lo largo de" o "junto a", es una preposición invariable, por lo que no tiene forma femenina plural ("lunghe"). La forma femenina "lunghe" pertenece a la palabra "Lungo" en cuanto adjetivo. Puedes ver, en este sentido, las dos voces en el diccionario Treccani.

"Lungo" como adjetivo: http://www.treccani.it/vocabolario/lungo1/

"Lungo" como preposición: http://www.treccani.it/vocabolario/lungo2/

Verás, en efecto, que "lungo" como presposición se construye sin "a". Por ejemplo: "lungo il muro", es decir, "a lo largo del muro"; o "lungo il fiume", es decir, "a lo largo del río". Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoJ45600

Tuve ese error, me parece que lo que planteas es coherente


https://www.duolingo.com/profile/Zeraven09

sí, supongo que tienes razón. (Y)


https://www.duolingo.com/profile/maria80768

lungo es largo y vicino es cerca. no entiendo nada!


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

Aquí estamos en la lección de preposiciones. 'Lungo' como preposición es "junto a".


https://www.duolingo.com/profile/Zeraven09

¿Por qué no "Lungo all'acqua"?.


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

Porque "lungo all'acqua" significaría literalmente "junto a al agua". Lungo es "junto a".


https://www.duolingo.com/profile/catancito44

No entiendo lungo es largo y vicino es cerca pero junto y juntos es insieme cual es la mejor forma de decir


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

Eso es cierto en el tema de adjetivos. Pero aquí estamos en Preposiciones y Lungo como preposición es "junto a".


https://www.duolingo.com/profile/kayvondus

Me hago la misma pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Alettina_lp

lungo??? ❤❤❤? lungo es largo -.-


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

Lungo como adjetivo es largo, como preposición es "junto a". Con contexto reconocerás mejor la función de la palabra.


https://www.duolingo.com/profile/vau_er

Lungo no significa "largo" en castellano? "ACANTO" o "vicino" no seria mejor?


https://www.duolingo.com/profile/LilithdeValois

En el diccionario dice 'a lo largo de'. No sé cómo será correctamente pero supongo que hace un uso contextual aquí :/


https://www.duolingo.com/profile/fabioroncaglia

Exactamente. Yo puse "accanto" y me lo corrigió. Debería ser más flexible porque también podría entenderse como sinónimo de "al lado de"


https://www.duolingo.com/profile/Angang18

Comparto tu opinión, NHD. "Accanto" significa también "próximo a", como se desprende de su definición en el diccionario Treccani: http://www.treccani.it/vocabolario/accanto/ Además, pueden verse muchos ejemplos de la expresión "accanto all'acqua" en publicaciones italianas. Baste citar dos: http://www.repubblica.it/economia/rapporti/osserva-italia/conad/2016/08/23/news/consumi_di_acqua_siamo_al_top_241_litri_al_giorno_per_abitante-144725659/ http://www.parcodeltapo.it/pages/it/ambiente-e-territorio/natura.php


https://www.duolingo.com/profile/odapim15

yo diría Vicino all'acqua" o cómo sería?


https://www.duolingo.com/profile/Maria90079

lungo creo que es "a lo largo de" y junto se dice insieme...¿cuál es la forma correcta de decirlo?

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.