Translation:The good-looking model speaks Swedish.
I am confused here: is it "den snygga" or "den snygge"? Because I saw a sentence that goes something like "Ser du den snygge mannen?"
-e can sometimes be used for adjectives describing masculinities. It's a bit rare, but you might see it here and there. It is used.
You can always use -a for anyone, though, and I'd recommend learners to stick to that.
Many hundred years ago, when Swedish had not yet merged feminine and masculine gender into one (en-words), -e was used for masculine ones. That's where it comes from and it's a remnant of those times.
That's because the model - modellen, not mannen. Also, this very question asks you to translate into English.
@Robin: It's definitely accepted for that sentence, I just checked. Was it a "type what you hear" exercise? In that case you do need to type snygge, since that's what is being said.
No, it was not "type what you hear", but maybe i typed something wrong, it was late. It doesn´t show that regularly when i type Swedish... Well, I know that I did right, so that´s cool for me. :-)
Just noticed that svenska isn't with a capital. How does that work in Swedish?
Why cute? http://folkets-lexikon.csc.kth.se/folkets/#lookupsnygg0 says: pretty, handsome, good-looking, beautifull neat, tidy; fine, nice
Hello, do we really have to write "DEN snygge modellEN"? I mean, do we have to specify the "the" twice? Or "Snygge modellen" is ok?
You have to mark the definiteness twice when a definite noun has an adjective modifying it. The only times you drop it is with some exception adjectives and with proper nouns.
why is it wrong to say "the cool model speaks Swedish?" What is the word for "cool"?
You also say "cool" (or "den coola" in this case) in Swedish (other synonyms I would say are "fräck" and "häftig"). Although, in this sentence the correct translation for "snygg" would be "hot". ☺️