"彼女は私のそばを歩きます。"

訳:She walks by me.

3年前

3コメント


https://www.duolingo.com/H.Suzuki

by, beside, near の違いが分かりませんでした。

She walks by me.(Duolingoの問題文) Sit here beside me.(辞書に出ていた前置詞besideの例文) If you want to smoke in public, you're expected to ask the people near you if it is OK.(辞書に出ていた前置詞nearの例文)

例文を読むと、空間上の位置関係は、どれも同じように見えます。

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

near の「そば」はかなり幅があります。たとえば My house is near the sea. と言った場合、話者の主観にもよりますが海まで 数km 離れていることもありえます。これに対して My house is by the sea. と言うと、海岸に隣接しているか、少なくとも海がはっきり見えるくらいに近いことが示唆されます。このため、"She walks by me." ではなく "She walks near me." と言った場合には「近くを歩いていることは歩いているけど、多少距離を取っている」という印象を受けます。

by と beside ですが、by が360度どこでもあり得るのに対して beside は "side" を含んでいることから分かるとおり「真横」です。個人的には「近く」というより「脇に」と訳したい単語です。

3年前

https://www.duolingo.com/H.Suzuki

ありがとうございます!違いがよく理解できました! I had a date with her yesterday. At that time she always walked near me. こう書いてしまうと、文法上は間違いではないけど、状況として妙だ、と分かりました。

3年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。