Nuts. I was worried I'd make that mistake! ^_^
That is good to hear though, that Swedish uses two different words for right as a direction and right as being correct. It's disheartening as a left-handed individual to see so many languages use left has having some bad or even evil connotation.
You just made me the happiest person ever. I knew Swedish was the best language for me!
Is "höger" also related to some other word?
It took me a while to memorize "left" and "right" in Swedish until I found a trick - I imagine a room with lots of windows on the left and small stools on the right... because then in German I can see a "Fenster" on the left and a "Hocker" on the right ;)
It comes from a root meaning ’skilled, suitable, fit’. There is a word borrowed from Low German which is behag which means ’delight’ which is related as well.
In German, the word for the direction “right“ is, when declined, the same as an older word for “right as opposed to wrong”, the first being “rechts”, the second “recht”. The newer word for “not wrong” is “richtig”.
Im confused about the usage of vänster and vänstra. Could someone clarify that?
In Swedish adjectives take a 'plural' form if modifying either a plural, definite or one that is, I guess one could say, possessed:
den nya skon
hennes nya sko
en ny sko
en ny grön sko
Hope that helps!
Hm, possibly. That sort of makes it sound like she has two left shoes though. I don't want to tell you it's wrong per se, but I think I'd always prefer to say hennes gröna vänstersko. We do love our compound nouns.
Of course, the only situtation I can imagine saying "her green left shoe", even in english, would be if you were trying to differentiate that green shoe from, say, another shoe in a collection of shoes.
I'd imagine "her left green shoe" (I think that one makes a little more sense) could be either hennes vänstra gröna sko eller hennes vänstra grönsko (but preferably the later)? Just trying to get a sense of the language!
No, you can't compound grön and sko (actually you might be able to in some Northern dialects, but not in Standard Swedish). I think I'd just prefer vänstersko to vänstra sko in any case, just because a compound noun is handier, especially if you want one more adjective to go before it.
"Vänsterskor". Like "vi har bara vänsterskor i skylten" = "we have only left shoes on display". Most shoe stores tend to have right shoes on display, however. Can be a problem if your feet are of different sizes.