A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The fair is over."

Fordítás:A vásárnak vége.

3 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/JaMi75

Ahogy ejti a hang... teljesen fear-nek értettem :/

3 éve

https://www.duolingo.com/VolrbRbert

Szintén fear-t irtam ;)

2 éve

https://www.duolingo.com/Zsuzsa646120

én is szintúgy....

2 éve

https://www.duolingo.com/The_surveyor

Teljesem fear-nak érthető, és így értelmes (lenne)

2 éve

https://www.duolingo.com/BelaKosa
BelaKosa
  • 22
  • 9
  • 5
  • 4
  • 331

Szerintem is!

2 éve

https://www.duolingo.com/tim820

A vásárnak? Nem a tisztességnek?

3 éve

https://www.duolingo.com/kecsek
kecsek
  • 25
  • 25
  • 13
  • 8
  • 7
  • 6
  • 2

A fair mint melléknév jelenthet tisztességest, de nem tisztességet. A fair mint főnév -mint ahogy ebben a mondatban is van- vásár.

3 éve

https://www.duolingo.com/Abenhakan
Abenhakan
Mod
  • 25
  • 14
  • 14
  • 13

pontosan

3 éve

https://www.duolingo.com/Zsuzsa646120

a szövegkörnyezet dönti el a fair vásár, ill. tisztességes, vagy akár a kiejtés miatt lehet félelem is fear. tehát az előbbi mondatra visszautalva - this is not fair!!!! :D

2 éve

https://www.duolingo.com/tim820

Köszönöm.

3 éve

https://www.duolingo.com/PappIstvan12

És a szőke hajhoz mi köze van? Fair hair.

2 éve

https://www.duolingo.com/Eszter691354

Annál a hajtípusról van szó

3 hónapja