"They do not give me the book."

Translation:De ger mig inte boken.

3 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/alexwooty
alexwooty
  • 15
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2

Is there any best practice on the order of mig and inte here? I know both are accepted, is there a best option?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Anrui
Anrui
Mod
  • 24
  • 24
  • 24
  • 22
  • 21
  • 21
  • 21
  • 21
  • 20
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 17
  • 17
  • 16
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 520

It depends on what you want to emphasize.

De ger mig inte boken - Emphasis on that they do not give the book to me
De ger inte mig boken - Emphasis on that they do not give me the book (but maybe someone else)

So the word right after "inte" is most stressed.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Namor_Votilav

Would "De ger mig boken inte" mean something else?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 670

No, that would just be wrong.

3 years ago

https://www.duolingo.com/vegidio
vegidio
  • 23
  • 13
  • 3

What about "De ger inte mig boken"?

10 months ago

https://www.duolingo.com/Jayna_Johns

Are mej and mig always interchangeable?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Zmrzlina
Zmrzlina
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 4
  • 2
  • 2

Yes. We recommend using mig, it's what almost all Swedes do. The spelling mej was introduced but didn't really catch on at all.

3 years ago
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.