they should get married
het is een goed huwelijk
De echtgenote heeft geen moeilijk huwelijk, want zij houden van elkaar.
There's dirty foot awork...
is there a difference between "widower' and "widow"?
widower= male; widow= female.
Is there a rule that "samen" has to follow "drinken"? Can't we say "zij drinken thee samen"?
It is a matter of order of terms in the sentence. "Tea" is the Direct Object, "Samen" is the adverb. The adverb goes before the Direct Object and, here, after the verb. It is just grammar.
Same question here
Why does it not mean they drink the same tea? How would I say "The widower and the widow drink the same tea" ?
That would be De weduwnaar en weduwe drinken dezelfde thee. See the Demonstrative Pronouns lessons for exercises on this :)
Because "samen" means "together."
Preparing plans for their future marriages.
In the previous sentence "Are you a friend or an enemy?" I was wrong for not translating it with two articles (een) but here only one (de) is enough. How come?
But you are right that in this case you would have expected two articles. Now it seems that they are a couple, in being widowed (and that is only possible in the case of poligamy, which is not allowed in all Dutch speaking countries)
"Widow" is understandable, but what does "widower" means?!?