"La donna compra i biscotti dalle ragazze."

Traducción:La mujer compra las galletas desde las chicas.

December 17, 2014

255 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/clegarea

Esta frase no tiene NINGÚN SENTIDO revisénla por favor

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LuisCruces11

Solo que sepa hacer telekinesis...

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Se refiere a de las... No se si en italiano es incorrecto, pero en castellano es solo que esta mal traducida

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

De hecho acabo de consultar con una amiga italiana: aparentemente es con de (no desde), pero se suele usar con lugares (dal negozio - de la tienda). Lo que me dice es que, como en castellano, se puede usar cuando eres de un pueblo o una comunidad pequeña. De hecho es cierto que en mi pueblo aun se dice eso de "lo hemos comprado del vecino" o "de las niñas (de la Aurora, de las que vienen a vender galletas...)"

Asi pues, definitivamente, lo que esta mal es la traduccion. Deberia ser de

September 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Anala854723

Sí...de las chicas...o donde las chicas, se usa, según el lugar...es habla familiar, pero "desde"... no!!

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Yago138697

totalmente de acuerdo

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Concuerdo contigo...

August 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Marisa427053

En español es comprar algo a alguien y no de alguien

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Anala854723

¡Coincido!

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Yago138697

totalmente de acuerdo, en todo caso: "... de, o donde las chicas"

October 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SAriasJen

No tiene, eso lo hace mas confuso

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Maluferrari

el "desde" esta mal...nunca dirias eso en castellano. La mujer compra las galletas a las chicas (que venden) seria lo correcto

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Angang18

También comparto tu opinión, Maluferrari. Así lo he reportado. "Desde" no se puede emplear en este caso. Espero que mi señalamiento tenga más suerte que el tuyo. Saludos.

December 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MariaLucilu1

Angang18 hoy noviembre de 2018 no ha sido corregido

November 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Todos de acuerdo en.que «desde» es un.horror. Pero «de las chicas» tampoco es buena traducción (aunque Duo la acepte)..

Hay un.par de comentarios muy completos de Francesco que lo explican y yo misma hice una aportación al respecto.

Como veo que nadie los lee, os sugiero leer al menos esto (no.consigo enviar el link, (es del grandictionario italiano)' He tenido que hacer un copia y pega.

Fijaos en las acepciones 3, 18, 19, 20 y 21

da* [prep]

1- (agente) por ● i| Cesare fu assassinato da Bruto: César fue asesinado por Bruto

2- (causa) de, por ● tremava dal freddo/ tiritaba de frío. Saltava dalla gioia /'saltaba de alegría.

3- stato in luogo: Sono dall'avvocato'/ estoy en el bufete del abogado. Ti aspetto dal pasticciere: te espero en la confiterí. Studia dai gesuiti: se educa en los jesuitas

4- (moto da luogo, origine, provenienza) de ● | arriva da Roma: llega de Roma | scendi giù dal tetto!: ¡bájate del techo! | telefonò da Parigi: llamó de París | sta tornando da Londra: está regresando de Londres | discende da un illustre casato: desciende de una ilustre familia | puoi copiarlo dal libro: puedes copiarlo del libro

5 - (moto a luogo) a, adonde ● | da che parte sei diretto?: ¿adónde te diriges? | andate dal maestro e chiedeteglielo: id a preguntárselo al maestro | vado dal dentista: voy al dentista.

6 (moto attraverso luogo) por ● | quel treno passa da Firenze: ese tren pasa por Florencia | è entrato dalla finestra: ha entrado por la ventana

7- (allontanamento, separazione, distanza) de ● | un muro divide il nostro giardino dai campi: una pared separa nuestro jardín del campo | mi allontanai da lui: me alejé de él | il bosco è a tre chilometri da casa mia: el bosque está a tres kilómetros de mi casa.

8 - (tempo prolungato) desde hace ● | il nonno è ammalato da un anno: el abuelo está enfermo desde hace un año | abita in quella casa da dieci anni: vive en esa casa desde hace diez años

9 - (mezzo) por ● | riconoscere dal passo: reconocer por el paso | lo giudica dal suo comportamento: lo juzga por su conducta | apprendere dai giornali: enterarse por los diarios 10 (scopo, fine)

10 - de, para ● | vorrei qualcosa da mangiare: quisiera algo para comer | quella è la legna da ardere: ésa es la leña para quemar | questo serve da portacenere: esto sirve de cenicero | studia da avvocato: estudia para abogado.

11 - (qualità, limitazione) de ● | una donna dai capelli grigi: una mujer de pelo gris | il ragazzo dal maglione rosso: el muchacho del jersey rojo | la casa dal tetto d'ardesia: la casa del techo de pizarra | è zoppo da una gamba: cojea de una pierna

12 - (prezzo) de, por ● | ha comprato una macchina da trenta milioni: ha comprado un coche por treinta millones | un quaderno da quattro euro: un cuaderno de cuatro euros | voglio le mele da tre euro: quiero las manzanas de tres euros

13 - (predicativo) de ● | travestito da antico romano: disfrazado de romano antiguo | fare da madrina: hacer de madrina

14 - (modo, maniera) como ● | comportarsi da amico: portarse como un amigo | mi tratta da imbecille: me trata como a un ❤❤❤❤❤❤❤ | vive da eremita: vive como un ermitaño | parla da professore: habla como un profesor | su, da bravo bambino!: ¡vamos, como un niño bueno!

15 - (consecutivo) como para ● | c'è da impazzire: es como para volverse loco

16 - (qualità) digno de ● | sono parole da galantuomo: son palabras dignas de caballero | azione da villano: acción digna de un villano.

17 - da ... a/in de ... a, desde ... hasta ● | andrà da Genova a Torino: irá desde Génova hasta Turín | contare da uno a dieci: contar de uno a diez | va dalla Francia negli Stati Uniti: va de Francia a Estados Unidos..

18 - da me/te/sé por mi/tu/su cuenta ● | lo fa tutto da sé: lo hace todo por su cuenta.

19 - da + pron pers (moto a luogo) a adj posesivo + casa ● | vengo da te stasera: esta noche voy a tu casa

20 - da + pron pers (stato in luogo) en + adj posesivo + casa ● | ci vediamo da me: nos vemos en mi casa.

21 - da + sostantivo oppure nome di persona (moto a luogo). Mangiamo da Lucca / comemos en casa de Lucca / comemos.en el restaurante de Lucca. Lo vendono dalle ragazze / lo venden en la tienda de las chicas.

I

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dunia800683

Ni hoy finales de marzo del 19, menudo lío con las preposiciones

March 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/bics

estoy de acuerdo contigo

April 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fedorachile

De acuerdo

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoseRojas14576

Esta mal ordenado

November 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Carlos845509

Oye somos primos? Me apellido ferrari

March 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnaMaerti

Desde las chicas no es castellano. Podria decirse también "donde las chicas"

March 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rosario830847

De acuerdo, desde no tiene sentido. Deberían corregirlo

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/scarletvanessa

Aquí "dalle" se traduce como "de las" no como "desde las" así nunca tendrá sentido. Entonces se traduce como: "La mujer compra las galletas de las chicas."

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rodolfo57

Mala la traduccion al español

May 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JoseChavez966331

Creo que es incorrecto que sea "desde las chicas", en español se diría simplemente "de las chicas" o "a las chicas"

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Silvi.mochita

Yo respondí de las chicas y me la aceptó. Saludos.

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlejandraM228159

la frase traducida al español no tiene sentido.. Por favor, que alguien mejore la traduccion

March 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Aliastu

Creo que esta frase no tiene sentido

August 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ricardo02p

Aquí el sentido de la oración es que las chicas son las que le venden las galletas a la mujer, y la mujer la compra de ellas, no para ellas, cierto?

December 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/KautskyLozanoV

Compra las galletas de ellas, fue la interpretación que le di.

January 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JoseHermal

Si fueran de ellas las galletas sería, "La donna compra i biscotti DELLE ragazze". La preposición cambia.

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/sitrileno

desde las chicas es imposible comprar nada

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mario_GabrielG

la traducción no tiene ningún sentido ¡es lo mismo en italiano? El sentido que le encuentro es que la señora compra las galletas (provenientes de u ofrecidas por) las chicas

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/yochuta

"La mujer compra las galletas de las chicas" me fue aceptada como respuesta correcta. Podría interpretarse que 1) las compra para entregárselas o llevárselas a unas chicas. O que tal vez éstas se las encargaron 2) Se las compra a unas chicas (que son las que las venden/ o elaboran).-

February 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alex1907wiki

La mujer compra galletas de las chicas

May 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gelato16

No sé... pero no tiene coherencia.De las aún sí, y quizás a través de, pero desde las y donde las no tiene ningún sentido lógico en esta oración.

May 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/cincobemoles

La frase no tiene sentido. La traducción lógica tendría que ser "de las chicas"

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/T.A99667

De las chicas está bien pero en español queda amagado si las galletas son para las chicas o las compra a unas chicas que las hacen o venden. "Compra las galletas donde las chicas" no está tan mal si se quiere reflejar esto último.

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

En italiano «da alguien» significa en su casa o en su establecimiento.

  • Mangiamo da Roberto / Comemos en casa de Roberto / Comemos en el restaurante de Roberto. (Se lo decimos a alguien que conoce a Roberto, así que entenderá si nos referimos a la casa de un amigo nuestro o a un restaurante conocido por el nombre del dueño)

  • Compriamo i biscotti dalle ragazze / compramos las galletas en la tienda de las chicas. (se supone que son unas chicas conocidas que tienen una tienda de frutas y verduras).

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

«Compramos las galletas donde las chicas» es una traducción correcta PERO SOLO en lenguaje oral y muy coloquial.

«Compramos las galletas desde las chicas» es, simplemente, un horror sin sentido. Perpetrado por alguien que no sabe español o por un sistema informático mal programado.

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jasperyjack

desde las chicas?????? como ya lo han comentado, por favor chéquenlo, no tiene sentido en español

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Dario225338

La oracion no tiene sentido en la traduccion

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MariaLunaF

Apenas estoy comenzando, pero la oración está mal. Debería ser "a las", entonces se escribiría: La donna compra i biscotti alle ragazze. Corrijanme si me equivoco

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/battisbal

Esa frase está mal redactada en español. En dado caso debería decir algo así como: La mujer compra las galletas donde las chicas.

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RafaOtero

No tiene sentido en español "comprar algo desde alguien" es "comprar algo de alguien" o " comprar algo a alguien" Compré el pastel de las monjas. Compré el pastel a las monjas. Ambos ejemplos son válidos, chéquenlo por favor!!!

November 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MariaLuisa647373

Podría ser "donde las chicas" refiriéndose a algún lugar donde son vendidas por chicas

November 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fedorachile

Esto no existe, no tiene sentido en la traducción que hacen en español

March 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MaikonVisb

"Las galletas son compradas por las chicas"

April 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jesus891289

Frase sin sentido ninguno ese desde no tiene ningun sentido

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SARALUCIAAGREDO

Esta mal la reapuesta

October 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/antonia909643

La frase es incorrecta. Tratar de corregir.

July 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CristhianL1

La mujer compra las galletas para las muchachas

April 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DiegoTorga1

Eata mal cambienlaaaaaaa

February 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/desider

Si las chicas venden las galletas : La mujer compre las galletas DE las chicas, o A las chicas

March 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Libertad54

yo puse "la mujer compra las galletas donde las chicas" y me lo dio por válido. pero daba como alternativa "desde las chicas" que no tiene ningún sentido en castellano

March 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FranciscoJ45600

Muy mala traducción, sin sentido! Por favor revisenla!

March 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JoanS201407

Varias frases y esta como ejemplo, no tienen sentido alguno.

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/anais_grim

La escribi correcta y la marco incorrecta... No esta bien revisada

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/13virgini

en español el sentido de la oración es "las galletas de las chicas" es decir, "desde" lo usamos como adver. de lugar.

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/13virgini

Vale la pena hacer estas advertencias ? porque siguen usándolas mal y no las modifican Es como que no las tienen en cuenta y es escribir en vano O estoy equivocada ?

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz437209

Clementina. Opino lo mismo. Desde las chicas...? De las chicas ... tiene màs sentido

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ArmandoDan19

El audio es confuso. No se entiende bien si es zze ó zzi. De allí el error.

June 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JuanjoDez

Desde las chicas no tiene sentido. Por favor revisenlo.

June 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/13virgini

Estuve pensando (ja ja) y podría significar que las mujeres compran las galletas de (que le pertenecen )las chicas.

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LucianoCio1

Está mal la traducción "desde"

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MariJaneiro

De las chicas . Desde las chicas no puede ser.

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dietmar437

hay un almacén que se llama LAS CHICAS , las traen desde allá..... esa traduccion no aplica

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/r1965e1989

Jamás se traduciría así. La mujer compra las galletas a las chicas. POR LÓGICA

September 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RosyLaLoca

Frase sin sentido

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RosyLaLoca

Traduccion errónea, esta frase está mal

October 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ManuelVela6580

Esta frase está mal

October 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarianaGar199160

Desde las chicas, eso no está bien, no tiene ningún sentido. Nada que ver!

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RafaOtero

esto es incorrecto: La mujer compra las galletas desde las chicas. Es "a las chicas" o "de las chicas"

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/josuvarela

Absolutamente de acuerdo DESDE?...los comentarios aportados.

November 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Bellanito

Esta mala la frase

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/marianojv

What??? Cualquier cosa está frase

December 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Uliseskrul

Mala traducción, sin sentido

December 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MarioBlanc20

Li peor es que la frase no tiene sentido pero la tienes que poner tal como te la pide el programa

January 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/m.dequan

yo creo que la traduccion seria: La mujer compra las galletas de las chicas

January 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AI_eXplorations

Sugeriría revisar esta oración. Francamente no tiene el más remoto sentido. Gracias.

January 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Edumig2212

COMPRAR DESDE LAS CHICAS NO ES ESPAÑOL, REVISEN ESTO POR FAVOR

January 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/antowalad

la traducción que da como buena en español no tiene ningún sentido, desde las chicas no se puede decir

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/repacoco

De acuerdo estoy en que carece de cierto sentido la palabra "desde".

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Aleexdlh

Esto esta mal redactado

February 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlbertoOrt655206

Esta frase no tiene sentido en español. Toda esta lección está muy mal traducida.

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LauraBeatr137819

No encontré sentido en la frase, "desde las chicas"

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sonia193815

Es gramaticalmente incorrecto. La mujer compra las galletas a las chicas, debería ser

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Luciasolla

Que sentido tiene esta frase? Lo unico que hacen es confundirnos.

March 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Humberto242281

La traduccion seria desde niña

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mazolizimo

En español no se dice "desde las chicas" NO ES ACEPTABLE

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mazolizimo

Es un error DESDE LAS CHICAS

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PabloSenti

no tiene sentido

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gabriel72_00

No tiene sentido, se entiende "donde las chicas o a las chicas" y no "desde las chicas"

March 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Carloslvar957830

Esta frase es confusa. Revisenla.

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nikita906824

La frase es gramaticalmente incorrecta.

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jesus891289

Desde español indica lugar unas chicas no es un lugar no tiene ningun sentido la frase

April 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Csar149805

La mujer compra las galletas de las chicas

May 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EnolReguer

Desde??? Sería de las chicas.

May 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/escobarveas

La traducción correcta sería compra las galletas de las chicas

May 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GuillermoE897389

Revisar traducción

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mariano649587

En este caso dalle se traduciria como de, no como desde. Compra las galletas wue don de ellas, no las viene comorando a través del tiempo/espacio

July 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Silitzin

La oración ni tiene sentido "desde las chicas" está mal utilizada la preposición.

July 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ArnaldoCarpio

Que sucedió?

July 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/luiskywalker

Che merda !

July 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JordiPunyet

Espectacular

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ricardo635826

No tiene sentido gramatical en español

August 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Germn298078

Si no concuerda...a propósito si alguien sabe como reiniciar un curso en mi caso comencé simultáneamente inglés e hice el examen y me mandó muy adelante.......grazie ragazzos.

August 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pat962307

mal la traducción NO TIENE SENTIDO EN ESPAÑOL

August 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DaVinci925492

Error: La mujer compra las galletas "DE LAS" chicas ò "A LAS" chicas.

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CeciliaJim420997

Tremendo error duolingo, esta frase es totalmente absurda y erronea. Favor de corregir.

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/mariaines465125

POR FAVOR QUÉ SIGNIFICA ESA ORACIÓN!!!!! NO HAY FORMA DE HABLAR ASI !!!!

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/silviaselvitella

No tiene sentido la frase

August 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/juandaniel_99

"a las chicas", no "desde las chicas"

September 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Campanita179

Mal expresada

September 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jorge145956

No soy profesor de lengua, Entiendo que está oración estaría mal.

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pierre1867

Coincido que esta mal

October 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CarinaBonanni

Compra desde la chicas???? A la basura la lógica!!!

February 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lilian326382

No se dice desde en castellano

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AmpMorenoB

Mal

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Miryam384869

ES UNA TRADUCCIÓN SIN SENTIDO

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Miryam384869

Es una frase sin sentido

April 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Susan304084

Es una oración sin sentido,en español jamás diríamos así! Las chicas son seres,no objetos.Pofríamos decir: la mujer compra las galletas desde la oficina,o desde la casa...etc

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen134082

Y que mas da niñas que muchachas,sone ragazze

April 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen134082

Perdon por lo mal escrito que ésta, pero es que me crispan muchas de lad traducciones

April 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChaplinVampiro

Perché si usa la preposizione "da" se nella frase non si indica nessuna provenienza? Lo giusto non sarebbe "delle ragazze"?

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Chaplin, las preposiciones, en general, tienen varios usos y Duolingo los va presentando uno a uno, poco a poco.

El 1º uso de la preposición "da" fue, como tú bien dices, para indicar la procedencia y su traducción al español es "de" o "desde". Si utilizamos la traducción "de" ("desde" no tiene ningún sentido en esta frase), se obtiene "La mujer compra las galletas de las chicas", pero este "de" es de pertenencia y no de procedencia; por lo que si se traduce esta última frase al italiano, se obtiene "La donna compra i biscotti DELLE ragazze", diferente a la frase original, por lo que la traducción es incorrecta.

El 2º uso es cuando precede un nombre de persona ("da Antonio" *), o un sustantivo relacionado con esta persona ("dall'avvocato"), o un pronombre personal ("da lui"), para indicar el desplazamiento hacia un lugar que pertenece a esta persona, ya sea su casa ("andiamo da Antonio") o un local o establecimiento ("andiamo dall'avvocato"); también puede indicar que se está en ese lugar ("siamo da Antonio"). En este caso, Duolingo lo traduce como "donde", preposición de uso coloquial en países como Venezuela y Chile, que significa, según la RAE, "al lugar de" o "a casa de". En países como España y México utilizan estas últimas expresiones, mientras que en países como Argentina y Uruguay dicen "en lo de" (según he leído en los comentarios de usuarios de Duolingo).

*_Nota 1: Con la preposición "da" no se debe hacer la elisión ("da Antonio"), para así diferenciarla de la preposición "di" ("d'Antonio").

Otras frases de Duolingo parecidas:

"I libri sono dai ragazzi" - "Los libros están donde (en casa de) los chicos"

"Ceniamo dai ragazzi" - "Cenamos donde (en casa de) los chicos"

"Non passiamo da voi" - "No pasamos donde (por la casa de **) ustedes"

**_Nota 2: Cuando se usa la expresión "... casa de", la preposición que precede "casa" puede variar según el verbo utilizado. Ejemplos: "vamos A casa de...", "estamos EN casa de...", "pasamos POR la casa de..."; mientras que si se utiliza "donde", la traducción es invariable: "vamos donde...", "estamos donde...", "pasamos donde...", (quizás sea ésta la razón por la cual Duolingo prefiere esta palabra, a pesar de que sea de uso coloquial, para simplificar la traducción ya que se utiliza una sola palabra en todos los casos).

Con respecto a la traducción que hace Duolingo de la frase considerada "La donna compra i biscotti dalle ragazze" - "La mujer compra las galletas DESDE las chicas", se hace evidente que es un error puntual, ya que está utilizando la acepción de "da" como procedencia ("desde"), cuando debería ser "donde" (o con una expresión más usada en español como es "en casa de", o más bien, como se está comprando algo, pudiese ser un local comercial o tienda, etc.). Se puede observar en todas las otras frases de Duolingo de este tipo, que se traduce la preposición "da" como "donde", por lo que digo que es un error puntual de Duolingo:

"La donna compra i biscotti dalle ragazze" -"La mujer compra las galletas donde (en la tienda de) las chicas".

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Hola Chaplin, acabo de encontrar un blog (linguafilia) que me pareció muy bueno (en realidad lo vi de manera superficial), explican de forma sencilla y con tablas, lo que lo hace muy visual, colocan varios ejemplos. A continuación te coloco las referencias sobre preposiciones y artículo partitivo:

Linguafilia. "Las preposiciones simples italianas". http://www.linguafilia.com/curso-de-italiano-las-preposiciones-simples-italianas/.

Linguafilia."Las preposiciones impropias italianas". http://www.linguafilia.com/curso-de-italiano-las-preposiciones-impropias-italianas/.

Linguafilia. "Las preposiciones articuladas italianas". http://www.linguafilia.com/curso-de-italiano-las-preposiciones-articuladas-italianas/.

Lingofilia. "El artículo partitivo". http://www.linguafilia.com/curso-de-italiano-el-articulo-partitivo/.

Espero que te sirva.

June 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/edo226

Esto esta mal. Corregidlo!

May 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/edgarchorrillos

Es como cuando mando a mis sobrinos a comprar chifa, el hombre compra el chaufon desde los chicos.

May 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lizara

Desde las chicas?? Sin sentido

May 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pablo193698

Mala traducción al español

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NellyArria1

mala traducción al español Debe escribir : la mujer compra las galletas donde las chicas

May 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/z7Fc

Rara la frase por decir lo menos...sólo para adivinos o mentalistas.

May 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/leliadinubila

nuevamente sinónimos traducir como Bizcochos es correcto en castellano

May 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lul398757

A mi me tomó correcto decir "de las chicas"

June 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Lul, sí, lo toma como "correcto", pero este "de" es de pertenencia y no de procedencia; por lo que si se traduce la frase "La mujer compra las galletas DE LAS chicas" al italiano, se obtiene "La donna compra i biscotti DELLE ragazze", diferente a la frase original, por lo que la traducción es incorrecta. La traducción de la preposición "da" en este caso es "en la tienda de" (o "en la casa de") o en español coloquial (de Venezuela o Chile) "donde" (esta última traducción es la que toma Duolingo como correcta en todos los otros ejercicios de este tipo, salvo en este ejercicio en particular).

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Pues no lo es Liul, Pero no es culpa tuya

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NuryBaza

La traducción al español es incorrecta. Debe ser La mujer compra las galletas de las chicas o donde las chicas.

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MARIOLIPARI

Esta aplicacion deja mucho que desear..... pense que era buena pero me esta decepcionando

June 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RicardoRey10

No me queda claro si es: A. La mujer compra las galletas de las chicas B. La mujer compra las galletas donde las chicas C. La mujer compra las galletas a las chicas

Lo que me queda claro es que:« la mujer compra las galletas DESDE las chicas», es una pésima traducción

June 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/josher950563

Las traducciones de tus frases son: A. La donna compra i biscotti delle ragazze B. La donna compra i biscotti dalle ragazze C. La donna compra i biscotti alle ragazze.

Otra frase: D La mujer compra las galletas para las chicas, La donna compra i biscotti per le ragazze.

August 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CarmeSubias

Esa traducción es totalmente incorrecta. Vamos que no existe

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/porotica

Esta frase no tiene sentido

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Julimade01

Comi desde las chicas?

July 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Luis532088

Quw soberana tonteria de frase...

July 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/nayladv

no existe en castellano esto

July 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/adriana953865

Estoy de acuerdo tienen que revisar esa frase porque carece de sentido

July 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CarmeSubias

No tiene sentido alguno esta frase

July 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lili784700

El "desde" no es gramatical ni coloquialmente correcto. Jamás se usaria así

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TitoPineiro

¿En serio? A veces me dan ganas de pasar de este curso.

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GILBERTROSES

Mala y sin sentido

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HeliaMarth

No entiendo, revisen está oración

August 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rudedog

Este duolingo si ya la riega...esta app es echa por robot o es gente encargada de componer estas frases?

August 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alonso964923

Pues más de lo que aquí se dice, mala traducción

August 10, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarthaCruz251419

Efectivamente no tiene congruencia esa traducción

August 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/antonia909643

Estoy de acuerdo de que no tiene sentido la frase

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HeliaMarth

Está mal traducida

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/catalina28148

la oración no tiene sentido

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/catalina28148

desde está mal empleado por lo tanto la oración no tiene sentido

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/esteban368716

Error !!

September 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/esteban368716

No parece una reducción muy lógica al español

September 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ERNESTOENR690887

La respuesta no tiene sentido en español.

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/thyara291481

Que frases raras ,muy rebuscadas y sin sentido

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Pelusa362197

la traducción al español carece absolutamente de sentido

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Rebeca95415

Esta frase esta incorrecta !

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lou990033

Por aquí no paso, esa traducción es ridícula. Nadie habla así en español

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Anala854723

Corrijan esta frase que está pudiendo con mi cordura!!jaja!

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

Cabeza la duele tanta me tonteria frases de

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Yago138697

PENOSA la traducción al español. No entiendo el significado... ¿ quieren decir: ..... a las chicas? ó .....de las chicas? ( ¿ galletas que venden las chicas ? )

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/pablo921375

Empiezo a pensar que estos profesores de italiano-español son alemanes grrrrr

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AliciaAqui8

La traducción al castellano no tiene sentido.

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnaMaria382720

Basta de errores duo lingo!!!!!!Es demasiado ya !!!!

October 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnaMaria382720

Basta de errores de traducción!!!

October 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlmaMolotl1

Esta frase está mal

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/tamerlano

Esta frase con "desde" en castellano no tiene sentido. Revísenla , por favor

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AmilcarSamayoa

No tiene sentido ni logica esa frase

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/KittyArjon

Esa traducción no tiene sentido en español

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Liluchaves

Traducción errónea

November 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PatriciaTr329791

La mujer compra las galletas a las chicas. En español no se usa "desde" ni "donde"

November 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PO93lgjh

Que sentido tiene esta frase ????

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PO93lgjh

Traducción sin sentido, y todavía sin corrección ?????

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/arayamarcelo72

Desde las chicas??

December 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Silvy375569

Frase sin significado real.

December 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/imara445850

No tiene sentido en espanol

January 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cesar252371

Muy mala la traducción. Debe ser : la mujer compra las galletas donde las chicas o de las chicas

January 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MaisaAstiga

No se compra desde las personas. Otra cosa sería comprar desde casa, desde u dispositivo...

January 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Yolanda519649

En español no se dice desde las chicas...

January 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Florenciad217642

No tiene sentido , “desde las chicas “debe ser “de las chicas”

January 23, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MonicaMasc15

Desde las chicas no es correcto en Argentina.

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/lili245003

En castellano suena horrible

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/T.A99667

"La mujer compra las galletas DESDE las chicas" no tiene sentido en Español. La traducción que se toma como correcta en otros ejercicios "...DONDE las chicas" es un poco rara pero sí es usada en Español y tidos pueden llegar a entenderla y asumirla. Pero esta no.

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/elisabvalero1234

Entiendo que sería la mujer compra las galletas a las chicas.. no desde las chicas no tiene sentido.

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nicols518959

Yo lo que veo son docientos millones de mensajes haciendo notar el error y el mismo sigue estando "desde las chicas". Que hay que hacer?

February 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Te doy mi opinión: lo que hay que hacer es:

1- Dejar de decir todos lo mismo. Basta con dar un punto a los que comentan que la traducción es incorrecta.

2- leer las excelentes explicaciones de Francesco (de hace nueve meses!) para aprender el significado de la frase iraliana y cuáles serían las traducciones apropiadas.

3- Reportar, en la página anterior, que la frase en español es incorrecta

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Rosa349433

Las galletas son de las chicas, nunca desde las chicas. No tiene sentido.

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SilvanaLud

Y???? Para cuándo la corrección???

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Paola149142

Desde las chicas? Es inaceptable. No tiene sentido

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/luismalave522703

Esta traducción no es correcta en español. Donde las chicas puede ser, pero esto es un sinsentido gramatical

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alicia890840

qué bolazo!!!

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/joseOtaliv5

Que pena pero esa traduccion no es español( mi abuela compr galletas. "DESDE"!!!!!! Las chicas por favor eso no es español

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dianapunk

La mujer compra las galletas a las chicas

February 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Noelia535900

Seria "de las" esta mal la traduccion desde las

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Malucord2

Tiene un error y no dejan reportarlo.

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JORGE_Vzla

esta traducción no tiene sentido en castellano, la palabra desde no corresponde....A menos que las galletas provengan de partes del cuerpo de las chicas, lo cual sería otra locura!!

March 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/marthaldm

La frase en español no tiene sentido. Disculpen

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pilarramirez1709
March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ianire97384

Cómo que desde las chicas? No tiene sentido

April 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/natyvin02

Esta frase no tiene sentido! Por favor. Deben corregirla

April 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sofiachinita

Ya hay suficientes correcciones y reclamos por esta mala traducción. Sólo corrijan y sigamos adelante.

April 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Claudia262986

Coincido, al traducirla no tiene sentido. No se quién habla así

April 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LourdesVeg497444

Cierto no tiene sentido

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LourdesVeg497444

No tiene sentido

April 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/luiginini29

deberían de poner la mujer compra las galletas de las chicas

May 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/XavierMart7

frase incorrecta "comprar desde" no significa nada

May 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/alice695885

Desde es de un lugar o sea que esta traduccion no esta bien seria a las chicas

May 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/catalina28148

esta oración no tiene sentido

May 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Cornelio518815

no pude hacer la lectura y la señalan mala

June 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alpha679790

En español es incorrecta la traducción (desde)en esta frase, puedes usar la palabra (desde) sólo si cambias la frase por ejemplo;La mujer compra las galletas desde ahora a las chicas, o desde mañana, desde ayer, el próximo mes etc.implica una Accion de tiempo

June 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ivn32613

cómo puede decir "compra las galletas DESDE las chicas?, mal la traducción

June 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MarceloCar263548

"compra desde las chicas" me parece una traducción incorrecta"

June 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/SilvanaSed3

por favor señor duolingo, no es la traducción correcta: "desde las chicas???""

June 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GuillermoG850948

No tiene sentido la respuesta. Es una mala traducción

June 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Silvina539702

desde las chicas ?

June 30, 2019

https://www.duolingo.com/profile/anamariapellecer

La palabra "desde" está mal usada en el español de Guatemala

July 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Laura330300

Esta mal la oración

July 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Laura330300

Si esta mal

July 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/salvadorea8

Yo les doy por incorrecta esa traducción. Las galletas no se pueden comprar desde las chicas, sino a las chicas. Favor corregir para no confundirnos.

July 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/salvadorea8

Estos errores más nos confunden. Estoy a punto de dejar esto por las tales preposiciones, no hay explicación alguna y es necesaria una guía.

July 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marisa769313

Qué traducción es esa???

July 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ProntoLeandGuido

Que error!

July 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/IreneHaumu

Ojo!! que la preposición desde en la oración en español esta equivocada. Habría que corregirla. lo correcto es : La mujer compra las galletas de las chicas.

July 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/HectorJorg10

la mujer compra las galletas de las chicas.(creo seria lo correcto)

July 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alpha679790

Más de 250 comentarios sobre lo mismo y todos corrigiendo este error!!Yo creo que Duolingo no está interesado en corregirlo en la computadora porque ya esta programada, aunque se sigan quejando no lo van a corregir, espero que algún día lo hagan, porque a mi me gusta Duolingo para aprender más Idiomas .

July 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Francina203828

En español no se dice "desde las chicas".

August 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/lisorellana

Antes de mi respuesta hay muchos reportes de que la traducción esta mal, sin embargo siguen sin corregirla. Será que en algún momento se toman la molestia de leer los comentarios?

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Adriana395975

Creo que la traduccion correcta sería "la mujer compra las galletas a las chicas"

August 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FranciscoJ740698

Revisar la traducción por favor "de las chicas" no "desde las chicas"

August 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MirtaPerug1

Comparto las opiniones de los demas. Desde nunca diríamos en español podria ser a las chicas

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/capelita

no existe tal frase en castellano, se dice DE LAS MUCHACHAS y no desde las muchachas, grave error

May 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Adrin848792

Hay que tratar de no caer en traducciones directas, pero en este caso la frase quiere decir "La mujer compra galletas a las chicas"

July 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PatriciaTr329791

No se dice "desde las chicas", en español. Se dice "compra a las chicas"

October 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GriseldaPa235588

La respuesta esta correcta que pasa

November 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sirgawvain

Pésimo... Desde las chicas no puede ser... Tiene que ser De las chicas

December 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maru492825

Será "de las chicas"

December 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FRANCISCO13821

Mal muy mal. Revisen esta frase por favor. Desde, cambienlo por de.

December 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/YolandaLam13

La mujer compra las galletas de las chicas

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/esperanza966627

si bien en algunos paises esta frase tiene sentido -y probablemente para el que la hizo lo debe tener- pienso que al menos deberia considerar correcta otras opciones que sean inteligibles para quienes no se expresan de este modo.

January 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ana812832

Puedes decirme en qué países hispanohablantes tiene sentido esta frase? Me parece que en ninguno

May 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cottoonman

la mujer compra las galletas de las chicas

January 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Arsezamo

La mujer compra las galletas desde las chicas. Lo correcto es: La mujer compra las galletas de las chicas. Pero que es lo que pasa? que se usa dalle porque la mujer las consiguió de las chicas. Siempre se usa da para indicar el origen de algo. La pregunta sería, ¿de donde la mujer consiguió las galletas? de las chicas por supuesto. Por eso se usa da

August 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/13virgini

r1965 respeto tu lógica pero por favor sigue por un instante la mía: la mujer compró las galletas que le pertenecían a las chicas , es decir "galletas de las chicas" y no" galletas de Luisito" No lo ves así ? Lo que no acepto es el "desde"

September 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/r1965e1989

Pues justo, es que el curso te obliga a poner desde las chicas. yo puedo aceptar de las chicas o a las chicas. O sea que estamos de acuerdo creo que no nos hemos entendido o explicado bien. Un saludito.

September 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/z7Fc

La mujer compra las galletas de las chicas. es la traducción natural

May 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sirgawvain

La traducciòn no funciona en español: CORREGIR!!! Puede ser: "la mujer compra las galletas de las chicas" (si las galletas pertenecìan a la chicas); o "la mujer compra las galletas a las chicas"...

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnaMaria382720

Basta de errores!!!Es demasiado!!

October 16, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.