1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swedish
  4. >
  5. "Kocken lägger lite smör i st…

"Kocken lägger lite smör i stekpannan."

Translation:The cook puts some butter in the frying pan.

December 17, 2014



I get that "i" is "in" but wouldn't it make more sense in English to put butter on the pan, not in the pan? Not a native speaker of either language so maybe someone can explain.


Both English and Swedish tend to use /on in cases where you put things on top of something which has a flat top surface, and i/in in cases where you put something into something that is more like a container. The frying pan is not seen as totally flat here, but more as a container. The butter can be liquid and still stay in the frying pan.

A typically flat thing is a cutting board (en skärbräda), if you'd put the butter there it would be on/ respectively.


I have a lid for my frypan, and the butter is placed on the frying surface but in the pan.


Översätts här "lite" bara som "some" eller kan man också förstå det som "a little"?


Both work.


I think ON the frying pan should be accepted.


See Arnauti's comment above. Using 'on the frying pan' isn't idiomatic in English I'm afraid. Although I definitely think it's fair to use 'on' instead of 'in' when adding ingredients as you go, but only if you don't follow with saying 'the (frying) pan.' For instance, 'I'm putting the peppers on,' or 'I'm going to put a little more salt on it' or something.


In Swedish, is "some" the same as "a little"? In English, they are different.


It covers both - there's some overlap, at least. We accept a few other variations as well.


Thank you!
In that case, maybe "a little" should be accepted in this sentence.


Either a bug or you had another error, then. It's definitely accepted in the admin interface. What exactly did you put?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.