"Llevé mi cámara conmigo."
Translation:I took my camera with me.
Spanish is sometimes fussy about coming/going and taking/bringing. to bring is 'traer. In the US folks use take/bring interchangeably, even though purists will say you take things to a place and bring things from a place. The sentence here is taking your camera to a place.
This is really interesting. I thought that "bringing" wine with me when I arrive at a party, for example, would emphasize (or be emphasized by) the destination, and "taking" wine with me upon leaving my house would underscore the notion of removing it from my home. When I think of swapping these words in this context, they obviously make mo sense. I guess I just need to remember to switch the connotations in my mind when speaking Spanish until it sticks subconsciously?
I never knew there was a difference between taking and bringing like that! Huh!
Best I can contribute here is context. When You "take" something, the emphasis is on the location from where it was removed. It does not matter where it ends up. When you "bring" something, the location of where it ends up matters more. Where it came from is irrelevant. Although you can "take it to the limit" or "bring it from home", I was taught that when in doubt, You "take" from and "bring" to. Hope this helps.
Took -> llevé Brought -> traje You can say "traje" when you for example go to a party and you bring something, and it's with you but won't be only for you, "Traje un pastel", you will share it, but "llevé" is when it will stay with you until the end, like "Yo llevé mi cámara al viaje" .
Duolingo didn't accept it for me either. But I will report it and perhaps they'll reconsider.
Nov 21 2013 - Carry is still not accepted. I found "carry" in my dictionary but I will assume that despite that generally speaking spanish natives don't use it in this context.
Carry is when you literally are carrying something weight in your arms or in your back, like someone, in Spanish carry is "cargar"
Hi guys, I think I understand when to use 'igo' for example conmigo and contigo. However I still don't understand the relevance of igo. Would appreciate anybody able to explain. Thanks :)
It looks like the tigo, migo, and sigo (and others) all stem from latin.
Because "mi" is used only for things that are yours, like "mi" means "mine": Mi amigo, mi cámara.
Took -> llevé Brought -> traje You can say "traje" when you for example go to a party and you bring something, and it's with you but won't be only for you, "Traje un pastel", you will share it, but "llevé" is when it will stay with you until the end, like "Yo llevé mi cámara al viaje"
The verb in this example, Llevé, is in the past tense. In your translation, take is in the present tense.
It isn't necessary to put a subject pronoun in front of a verb, unless for emphasis or clarification.