"Non stiamo più insieme perché era diventato impossibile."
Traducción:No estamos más juntos porque se había vuelto imposible.
21 comentariosEl debate ha sido cerrado.
No podría ser considerada una traducción como "no estamos ya juntos porque se habia vuelto imposible", entendiendo più como se interpreta plus en la negativa francesa? Lo propongo como traducción alternativa en esta y otras frases similares, ya que suena más natural en español ( incluso más natural "ya no estamos juntos...")
876
Ya no estamos juntos...Yo así lo traduje porque la propuesta de Duo la siento forzada, pero he sido rechazada, aunque sigo pensando que mi traducción es mejor que la que aquí ofrecen.
612
En algunos ejercicios duolingo pide interpretar y en otro traducir. En este es lo segundo pero luego podemos interpretarlo. Y creo que no está mal para que luego no estemos preguntándonos de donde salió tal palabra.
Algunos podrían decir "pero allí no hay ningún già", "por qué traducen ya".