Mostly Dk->En, not En->Dk
I don't know if others have also experienced this, but I have the feeling that most of the sentence translations are from Danish to English, but not so much from En to Dk. I can understand, that sometimes, to learn the grammar well, it's better to work from Dk to En. But even in strengthening sessions it's mostly Dk to En. While I feel it could also be very useful to practice more the other way around.
I find this too. It would be really good if you affect this. Perhaps when you enter a lesson you should be able to tick different boxes for audio, DK to En, En to DK and then the lesson would reflect your preference.