1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Sometimes I sleep while I wo…

"Sometimes I sleep while I work."

Tradução:Às vezes eu durmo enquanto eu trabalho.

July 17, 2013

65 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/sheilima

De repente a pessoa trabalha testando colchões... vai saber!


https://www.duolingo.com/profile/RickPotter16

Em maus lençóis, aheuhauehae


https://www.duolingo.com/profile/Jane31201

Basta tirar plantao...no meu trabalho eu dormia...rs


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

«Basta tirar plantao» é uma expressão? O que significa?


https://www.duolingo.com/profile/Vandilson7

"Tirar plantão" é quando a pessoa trabalha no período da noite e termina o turno de trabalho no outro dia.


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Meu deus eu trabalhei uma vez desta maneira!


https://www.duolingo.com/profile/Carborundo1

você dormia NO trabalho, mas não dormia ENQUANTO trabalhava.


https://www.duolingo.com/profile/anadmello

coloquei durante o trabalho e não aceitou por ninguém dorme enquanto trabalha.


https://www.duolingo.com/profile/LizSantosC1

Vdd... :) =) ;) (: (; (=


https://www.duolingo.com/profile/jan.ribeir

Difícil é entender o WHILE


https://www.duolingo.com/profile/RickPotter16

"Enquanto" é while quando este estiver como conjução. Mas sinceramente, não vejo outra tradução para While se não "Enquanto".

Espero que tenha sido essa sua pergunta. ^^


https://www.duolingo.com/profile/francis.rod01

Verdade, entendi "well"


https://www.duolingo.com/profile/LuizAndre2

While pra mim era "uaiooo" e não "uélll" kkkk


https://www.duolingo.com/profile/FabricioYOLO

Se pronuncia assim "Wail" pesquisei.


https://www.duolingo.com/profile/Slywee

Acho estranho a tradução ao pé-da-letra desta frase, se estou dormindo, logo não estou trabalhando. Talvez essa seja essa expressão equivalente a: Às vezes eu durmo durante o trabalho. Faz mais sentido.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosCout12

Coloquei "durante" e o duo não considerou.


https://www.duolingo.com/profile/Lorena_fds

Durante! While pode ser durante!


https://www.duolingo.com/profile/GabrielMoreira4

Poderia escrever "Sometimes I sleep while work."?


https://www.duolingo.com/profile/Gomberto

Sometimes não pode ser traduzido como "de vez em quando"?


https://www.duolingo.com/profile/thyll

sim agora pense nas frases: As vezes eu durmo enquanto trabalho/ De vez enquando eu durmo enquanto trabalho. qual vc usaria? tem que ter bom senso na hora de traduzir. nada ir ao pé da letra. Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/carlobraz

Como se trabalha enquanto dorme?


https://www.duolingo.com/profile/GabrielMac22

De vez em quando eu durmo enquanto eu trabalho estaria incorreta?


https://www.duolingo.com/profile/fgosser

Também coloquei assim, não vejo porque estar errado.


https://www.duolingo.com/profile/aconchego

Ou você dorme ou você trabalha, portanto" eu durmo durante o trabalho "deveria ser aceita como correta, estou errado?


https://www.duolingo.com/profile/Gerson_Pereira

"De vez em quando" está errado em vez de "às vezes"?


https://www.duolingo.com/profile/PedroPaulo633250

Não significa que a pessoa está fazendo as duas acões ao mesmo tempo. "Ela dormiu enquanto estava trabalhando" da mesma forma que dormimos sobre os livros enquanto estamos estudando e assim vai...


https://www.duolingo.com/profile/RobertaRod95731

Achei super estranho essa tradução. =/


https://www.duolingo.com/profile/ortizpassos

Ultimamente eu durmo enquanto trabalho e deu errado


https://www.duolingo.com/profile/biancccccc

Coloquei "durante" e estava errado :'(


https://www.duolingo.com/profile/neuls

Como trabalhar 'enquanto' dorme!?


https://www.duolingo.com/profile/mcpiske

Não meu amigo, não é possível dormir enquanto trabalha...


https://www.duolingo.com/profile/ThiDu

Eu coloquei durante o trabalho e considerou errado. Não entendi.


[conta desativada]

    Não entendo porquê ele deu como errado a tradução "DE VEZ EM QUANDO" em vez de "ÁS VEZES


    https://www.duolingo.com/profile/karol_lima21

    While nao pode ser " durante" ? Aqui disse que tava errado, sendo que já usei while em trabalhos de Inglês e foi aceito. Não sei se em francês utilizamos While como "au même temps" Já em português parece que mudar a tradução, e aí eu tenho dificuldade


    https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

    I think «durante» is a preposition and cannot connect two sentences, on the other hand «enquanto» is a conjunction, so even if the meaning is the same the syntax is different. In our case we can only say «durante o trabalho»


    https://www.duolingo.com/profile/nataliabruno.ap

    Penso que "às vezes" pode ser substituído por "por vezes".


    https://www.duolingo.com/profile/Edez1337

    qual a diferença entre "às vezes" e "por vezes", penso que deveria ser aceite também a 2ª resposta.


    https://www.duolingo.com/profile/Meollisa

    Deixa o chefe saber disso...


    https://www.duolingo.com/profile/Almery0

    Que feio duolingo


    https://www.duolingo.com/profile/KarenMalik1

    Acho q essa vai ser eu no trabalho


    https://www.duolingo.com/profile/Marcelo.Ruan

    Não faça isso, :)


    https://www.duolingo.com/profile/Arlenassay

    Frase que me define.


    https://www.duolingo.com/profile/JaderLelis

    Nao precisava do sujeito!


    https://www.duolingo.com/profile/JosiSilva12

    As frases estão um tanto mal construídas e confusas...


    https://www.duolingo.com/profile/Tsunaky

    Já dormi no trabalho, e era de tarde... rsrs


    https://www.duolingo.com/profile/ValterSantos1

    "às vezes", "por vezes", qual é o problema?


    https://www.duolingo.com/profile/JuanMartin828862

    Eu dormi errei a frase.


    https://www.duolingo.com/profile/MarcioAmorim32

    sometimes ...por vezes.


    https://www.duolingo.com/profile/Patrick90314

    Por que o termo "De vez em quando" não pode ser aceito nesta sentença?


    https://www.duolingo.com/profile/GiovannaAdami03

    eu coloquei: de vez em quando eu durmo no trabalho. Por que não foi aceito se quando eu passo o mouse aparece: às vezes e de vez em quando?


    https://www.duolingo.com/profile/Cidalinhares

    "As vezes" ou "De vez em quando" para "sometimes" é correto, não? Se sim, porque deram minha resposta como incorreta?...


    https://www.duolingo.com/profile/Paicoruja

    Quando aperto pra escutar a frase, fica mudo.


    https://www.duolingo.com/profile/helio1947

    o curso dá a opção para while de enquanto e durante, mas quando traduzo como durante diz que está errado. Não entendo !


    https://www.duolingo.com/profile/Andercius23

    You should ashamed yourself! You will be fired!


    https://www.duolingo.com/profile/SandroAriboni

    A tradução para o Português deveria ser "Ele, às vezes, dorme no trabalho. A tradução supõe possível fazer duas tarefas simultaneamente impossíveis de se realizar.


    https://www.duolingo.com/profile/paulo.mourao

    De vez em quando eu durmo enquanto trabalho foi considerada errada


    https://www.duolingo.com/profile/sandrogou

    Coloquei" algumas vezes eu durmo enquanto eu trabalho" e não aceitou.


    https://www.duolingo.com/profile/andreuilson

    O segundo "eu" é totalmente desnecessário e não utilizado no português, portanto, não deveria ser considerado errada a sua omissão. Seria interessante se os comentários fossem mais objetivos, sem uma quantidade enorme de piadinhas improdutivas. Não é ranço, mas sim o fato de querer valorizar o tempo, pois há diversos sites de humor por aí, para quando o pessoal quiser descontrair...

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.