1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "There was no damage."

"There was no damage."

Překlad:Nedošlo k žádné škodě.

December 17, 2014

14 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/SarkaD3891

Proč nejde "Nestala se žádná škoda."? Nahlášeno.


https://www.duolingo.com/profile/Tesilovo

Nešlo by i "nevznikla žádná škoda" ?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Mně to přijde jako přijatelný překlad. Opět poprosím nahlásit.


https://www.duolingo.com/profile/SarkaD3891

Proč nejde "Nestala se žádná škoda."? Nahlášeno.


https://www.duolingo.com/profile/Lord_Gold1

Proč nemůže být : tady nedošlo k žádné škodě?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

To "tady" je nadbytečné. Fráze "there is" znamená "existovat", "there" se nepřekládá: http://www.helpforenglish.cz/article/2008050102-vazba-there-is-are


https://www.duolingo.com/profile/Marief685905

Nebo take: "K zadne skode nedoslo".. to mi bylo taktez neuznano.


https://www.duolingo.com/profile/regika.

Nedošlo KE škodě. Nemá být: Nedošlo K škodě.


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

Nemá. To E je tam kvůli lepší výslovnosti.


https://www.duolingo.com/profile/barbrababu

Jak by se přeložilo "nebylo tam poškození"? Uznávám, nezní to úplně hezky česky, ale když třeba někdo oznamuje, že byla nějaká chybová hláška, že něco nebylo poškozené, ačkoli podle hlášení bylo. Jak by to bylo v angličtině? Jako "it was not damaged"?


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2190

"nebylo tam poškození" ... Věta by byla téměř stejná, jen se nakonec musí dát určení místa "There was no damage there."


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Nebyla žádná škoda. Žádná škoda nebyla. To je dle mého názoru konstatování uvedené skutečnosti. Pak se ptám, proč je zde pro překlad používaná ZMĚNA STAVU , která v zadané anglické větě není?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.