"He is the restaurant's cook."
Translation:Han är restaurangens kock.
The wrong options are randomly generated so they're not the same for everyone.
that finally explains why I got she eats her mother on one. I wasn't sure if Duo had a thing for incest or cannibalism, but I didn't want to ask.
I don't understand isn't restaurangens plural?? So how would I say restaurants' cook???
No, it's en restaurang, restaurangen and plural is restauranger, restaurangerna.
Q: the cook from a restaurant or a cook from the restaurant...? This sentence doesn't make it clear to me whether the cook or the restaurant is definite. Some thoughts?
More like the restaurant. Neither English nor Swedish can have definites after a possessor -s, so kock and cook has to be indefinite here.
Allright. So if I'd want to say 'He is the cook from a/the restaurant' I'd need another construction, cannot use the kocken-form?
Maybe. That'd be "Han är restaurangens kock" or "Han är kocken från restaurangen" depending on whether you mean that he works at the restaurant or that that's where you met him (or something like that). Objects 'owned' by another are treated as were they definite, but can't take definite form.
Det är = It is The question wanted the translation of "He is", not "It is".