1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "You drink milk and eat a che…

"You drink milk and eat a cheese sandwich."

Переклад:Ти п'єш молоко і їси бутерброд із сиром.

December 17, 2014

24 коментарі


https://www.duolingo.com/profile/Olena_Klim

А чому сирний сендвіч не є правильним варіантом?


https://www.duolingo.com/profile/Dianoya

Бо "сендвіч" - це калька з англійської. Sandwich - це бутерброд. А сирний бутерброд ми не кажемо, бо це трохи не те... кажемо бутерброд із сиром.


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2093

Калька - це коли ми беремо слово чи вираз іноземної мови, і перекладаємо його складові дослівно. Ось добрі приклади кальки: хмарочос - калька зі слова skyscraper; газонокосарка - калька з lawnmower.

А сендвіч - це не калька, а пряме запозичення.

З лінгвістичної точки зору, як калька, так і запозичення - це цілком природній спосіб для утворення нових слів у мові, нічого поганого в цьому немає.

У будь-якому разі, це не дуже важливо, чи слово є калькою чи запозиченням, важливо, чи слово вживається носіями мови, а слово "сендвіч" українцями вживається.

Звісно, "сирний сендвіч" або "сирний бутерброд" (бутерброд - запозичення з німецької, до речі, бутер = масло, брод = хліб) - це дуже незграбний і, мабуть, неправильний (хоча й дослівний) переклад, бо ви маєте рацію - ми так не говоримо.І якраз "сирний бутерброд" і буде калькою - ми наслідуємо структуру речення мови-оригінала, але перекладаємо окремі слова.

А "бутерброд із сиром", "канапка із сиром", "сендвіч із сиром" - це має точно прийматися.

Оскільки це не курс вишуканого перекладу, а курс англійської, мабуть, є сенс приймати і незграбний "сирний бутерброд" в якості неосновного варіанту.


https://www.duolingo.com/profile/KiriloLozitsky

Ви п'єте молоко і їсте сирний сендвіч.


https://www.duolingo.com/profile/Mak_Sim_Ka

замість "з" "із", щоб не збігались три приголосні підряд


https://www.duolingo.com/profile/Constantinum

Ви абсолютно праві.

Якщо ви вважаєте, що ваш переклад правильний, тисніть "повідомити про проблему". Так модераторам значно легше відслідковувати за-_-уваження.

З найліпшими побажаннями.


https://www.duolingo.com/profile/Mak_Sim_Ka

Дякую за пораду, буду користуватися нею у майбутньому, хоча сподіваюсь, що не матиму потреби. Я новачок,ще не з усім розібрався


https://www.duolingo.com/profile/Vadim588679

А чому "їсиш" не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/deniko
Mod
Plus
  • 2093

https://slovnyk.me/dict/vts/%D1%97%D1%81%D1%82%D0%B8

їм, їси, їсть; їмо, їсте, їдять

ніби немає такої форми - "їсиш". Я не чув, аби так говорили українською, але може десь так кажуть? Де саме, якщо не секрет?


https://www.duolingo.com/profile/dZtd9

Чому сендвіч з сиром не правильно?


https://www.duolingo.com/profile/6GnA10

Почему мне сказали aets а правельно aet?


https://www.duolingo.com/profile/Dianoya

Не знаю хто вам що сказав, але тут правильно eat, бо you


https://www.duolingo.com/profile/Vlad227128

Cheesses маєж бути ж, бо сирний бутерброд а не сир бутерброд


https://www.duolingo.com/profile/jmVM9

А чому ти?має бути ви.


https://www.duolingo.com/profile/MuteAllChat

You може переводитись як ви так і ти


https://www.duolingo.com/profile/Nazar_I

Поставив ''a'' перед ''milk'' і це не правильно.. не може бути дві частки в одному реченні? Чи є якесь правило? .. підкажіть будь ласка.


https://www.duolingo.com/profile/gFbn9

Milk це не злічуваний іменник, a/an використовується з злічуваними іменниками. В Англії не можуть сказати "Дай мені молоко" вони скажуть "Дай мені трохи молока" "трохи - some"


https://www.duolingo.com/profile/Vlad227128

Чому не cheewses?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.