"A massa"
Translation:The dough
July 17, 2013
34 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
damarx
1197
Besides the nasal sound of "ã" in "maçã", which is not present in "massa", the stress is on the last syllable in "maçã", but in the first syllable in "massa".
damarx
1197
"Massa" is usually the general idea of Italian food ready to eat (pasta), but it also can mean 'dough', usually in the context of cooking. Unfortunately only the context will tell the real meaning. The problem here is that there's no context!
http://www.forvo.com/word/ma%C3%A7%C3%A3/
http://www.forvo.com/word/massa/
A good resource to be able to tell the difference in pronounciation of Massa and Maçã! Hope it helps. :)
Lng52-._
22
Good point "Coayuco"--this is not the "Foods" module; rather, "Science". Mass should trump dough.