Is someone able to break this sentence down for me. I don't understand how they got "make" into this sentence. Thanks!
I would have translated "mejora" as "improve". "make better" = "improve" though. "This does not improve things"
I like others tried to translate mejora as 'gets better' and realized it wasn't going to work for this sentence. Then I start rewriting until I came up with the given answer. Rocko2012 I think your sentence is acceptable as well.
We do have some flexibilty in choosing appropriate words but for all of us at this stage knowing how far from original translation we can take it proves difficult. I am just now jumping in and taking chances. Better here than in the real world.
I often write the sentence out in a literal translation that reads, "This no gets better the things" then i try to see how I could say that in English and keep the meanning. It often helps.
"make better" = improve Just a different way to say the same thing. Did you use "improve"? You should report it to Duolingo as a correct response.
Duolingo should have the definition " make better" for mejora ! I only see "get better" when I hover the word.
I'm sure either or would work. I said this does not better things and it accepted it
When are we supposed to use the direct object pronouns. Why isn't this "Esto no las mejora las cosas." I don't understand when direct object pronouns are required or when they are not.
You never repeat direct objects. You either have the thing or the pronoun, not both.
It would have been nice if "improve(s) had been provided as one of the possible translations of the verb mejora; it would have jogged my memory that mejorar means to improve
"Get better" and "make better" are not the same in English. The hover provides only "get better," which requires you to do a bit of tinkering to end up with a realistic English translation, and tinkering is a minefield on Duolingo! Luckily my verb book says "to improve" and that is the only translation it gives, so I passed with "This does not improve things," which is a short, sweet and clear English translation. I reported to them -- whole lot of reporting going on in this section, whew!
Is "this doesn't make THE things better" night right? I find Spanish to be somewhat ambiguous about this because sometimes including the article conveys the same meaning as adding "the" meaning something specific rather than a generality, and sometimes it doesn't.
'This does not better things' should also be correct. Per Google translate, I'm right. Please fix.
I said "This does not better the things" but it was marked wrong and DL gave me the solution of "This does not ameliorate things" Not once in my life have I heard of the word "ameliorate"
I put "this won't improve things" and I don't understand why it doesn't work.
Sanlee & Jhe I ran the spanish through the phrases dictionary and it constantly suggested "does not make things better". If nothing else I can tell you from what I've seen your phrases are not used. Sanlee I agree with Rickydito by using won't it is the negative of will which refers to the future. Jhe the word matters wasn't used once. Asuntos (for matters) is also asunto for thing so that may be an option.
By the way I love seeing people try out what they think is the meaning of the words. Great way to learn.
This gave me "this does not better the things" as the correct answer.
I don't think "straight" would be a good translation. It implies something was previously unfair or unequal and now it is equal.
My intetpretation was Things don't get better than this. And the correction DL gives me is....this does not get better the things ... seriously dl? Your word for word made no sense and is clearly not right. The sentence in the post here makes sense but how do you get "make" from that? Any one here know what the true translation of this is?
"this makes things worse" Is that acceptable? I did not want to report if if not. It sounds better for me in english, the accepted translation only being to refute someone, or to say it sarcastically or matter of factly. But is menorar or something similar a verb?
yes im wondering what the opposite verb is, something like "menorar", and if that would be the proper translation to "make worse", not "no mejorar"
Yes there is empeorar = to make worse or to worsen. But note you cannot say 'Esto empeorar las cosas' (This makes things worse) as a translation for 'This does not make things better'.
What is the problem with "This doesn't improve anything."? It wasn't accepted.
I don't think any english mother tongue ever said "this doesn't help things".
I wrote "this doesn't better things" and it was wrong.
In the correction box it said "this doesn't ameliorate things".
What does "ameliorate" mean?