1. 포럼
  2. >
  3. 주제: English
  4. >
  5. "And she goes."

"And she goes."

번역:그리고 그녀가 갑니다.

December 18, 2014

댓글 7개


https://www.duolingo.com/profile/prost1213

그리고 그녀는 갔다는 안되는건가요?? 과거표현인가요?


https://www.duolingo.com/profile/jtnu9277

Goes 는 3인칭에 쓰일때 사용되고 갔다 라는 과거표현은 Gone 이 맞습니다


https://www.duolingo.com/profile/6sIH1

좋은 정보 감사해여~~ 좋은 하루 보내세요!


https://www.duolingo.com/profile/Feuh1

오타로 '그리고 그년은 간다'라고 써버렸네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


https://www.duolingo.com/profile/Crrct_my_Eng_thx

뭐 어쩌라고 이놈아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ


https://www.duolingo.com/profile/aa2k8

go 뒤에 왜 -s가 아닌 -es가 오는지 누가 설명좀요~-


https://www.duolingo.com/profile/Crrct_my_Eng_thx

자연스러운 번역을 하려면 she를 '그녀' 외에 '여자'도 맞게 처리해야 할 듯. 원래 한국어에는 '그녀'라는 말이 없고 영어번역체에서 성별구분 때문에 나온 단어임. 위 문장에서 she는 여성이라는 의미밖에 가지지 않으므로 '여자(구어체), 여성'이라는 표기가 사실 더 나아보임. 한국인인데 영어 번역을 위해 '번역체 한국어'를 따로 배우는 느낌적인 느낌 ㅋㅋㅋ 좀 더 자유롭고 구어체에 가까운 현실한국어를 번역해주는게 이 앱으로 한국어를 공부하는 사람들 목적에는 더 맞지 않을까 싶네요.

매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.