"Sei di aprile e quindi sei un toro."

Traducción:Eres de abril y por lo tanto eres un toro.

December 18, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gonzalosaracibar

Será que eres tauro no?

December 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

Digo yo, en el mundo duolingo todo es posible, jeje.

December 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/TamaraTole9

La traducción esta mal..deberia ser: eres de abril y por lo tanto eres tauro

January 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

Coincido. La traducción literal no tiene sentido, debería ser Tauro y no toro, en este caso. ¿Corregirán?, hace 3 años que señalamos lo mismo sin éxito

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sush49

Exacto, jajaja.

March 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FelipedeJe186027

Use "por tanto" en lugar de "por lo tanto", ambas expresiones tienen el mismo valor. No puede ser incorrecto.

January 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/CARMELA980652

Jajaja mejor me rio

February 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/OscarMasetti0

Estimo que en español tampoco hace falta la conjunción "y"..., ERES DE ABRIL POR LO TANTO ERES UN TORO..., ¡está bien!

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jose623229

Vaya frases...felicitaciones a los toros y a las toras

January 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mar428748

¡Qué buena la traducción, qué original! Da pie a montones de historias y posibilidades...

March 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mirusi2

Muuuy mal! Soy de abril pero mi signo es un carnero.

May 23, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.