1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Se nós tivéssemos dado o ter…

"Se nós tivéssemos dado o terreno não haveria problema."

Translation:If we had given the land there would be no problem.

July 17, 2013



Is the second part right? Shouldn't the conditional perfect be used instead of the conditional?


That is a literal translation to what is most common to hear from natives. "Não teria havido" is right, but not used a lot


Would a comma after "terreno" be more correct in Portuguese? I got the answer but was tripped up because of that. Just like there should be a comma after "land" in English (unless there is another meaning).

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.