Translation:If we had given the land there would be no problem.
Is the second part right? Shouldn't the conditional perfect be used instead of the conditional?
That is a literal translation to what is most common to hear from natives. "Não teria havido" is right, but not used a lot
Would a comma after "terreno" be more correct in Portuguese? I got the answer but was tripped up because of that. Just like there should be a comma after "land" in English (unless there is another meaning).