"Se nós tivéssemos dado o terreno não haveria problema."

Translation:If we had given the land there would be no problem.

July 17, 2013

This discussion is locked.


Is the second part right? Shouldn't the conditional perfect be used instead of the conditional?


That is a literal translation to what is most common to hear from natives. "Não teria havido" is right, but not used a lot


Would a comma after "terreno" be more correct in Portuguese? I got the answer but was tripped up because of that. Just like there should be a comma after "land" in English (unless there is another meaning).

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.