1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "No puedo atender el teléfono…

"No puedo atender el teléfono en este momento."

Traduction :Je ne peux pas m'occuper du téléphone en ce moment.

December 18, 2014

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/galoubi

La traduction "répondre à" est proposée par le site pour "atender", en plus d'être correcte en français, mais elle n'est pas acceptée pour ma traduction??


https://www.duolingo.com/profile/Ouguiyasm

Je suis entièrement d'accord avec galoubi : "je ne peux pas répondre au téléphone en ce moment" est la traduction la plus juste, mais malheureusement refusée


https://www.duolingo.com/profile/jMOlM4R2

S'occuper du téléphone ? Est-ce un réparateur ? Est-ce la prévision d'une installation du téléphone ? Sinon c'est "répondre au téléphone"


https://www.duolingo.com/profile/alain020255

En ce moment est la réponse correcte


https://www.duolingo.com/profile/Bellastella17

"atender el teléfono" se traduit par répondre au téléphone. https://www.wordreference.com/esfr/atender#footer


https://www.duolingo.com/profile/MaximeWill5

je sais pas si c'est un probleme de mon coté mais il y avait pas d'audio


https://www.duolingo.com/profile/DanielPers200180

Il faut le signaler avec le drapeau


https://www.duolingo.com/profile/jean-michel66

M'occuper du téléphone est une expression concernant l'appareil lui-même et n'a rien avoir avec répondre au téléphone qui est la véritable traduction de cet exercice !!


https://www.duolingo.com/profile/Gil507645

Pourquoi prononce-t-elle "puelo" pour puedo ? on a vraiment l'impression qu'elle est exténuée la pauvre fille .


https://www.duolingo.com/profile/FrancoisMa552194

Cela ceux dire ka même chose vous cgarriez


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

Si je prends la réponse de DL, je traduirais cette phrase en Espagnol ''No puedo ocuparme del teléfono en este momento" Alors, pourquoi ''atender'' et pourquoi ''el'' se traduit par ''du'' et non par ''del''


https://www.duolingo.com/profile/rangaglede

vs avez ts raison seul dl a tort


[utilisateur désactivé]

    on ne s'occupe pas du téléphone bien sûr ! La phrase en espagnol est probablement incorrecte aussi !


    [utilisateur désactivé]

      Ocupar la línea, je suppose... ;) Oui, cette phrase n'est pas très claire...


      https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

      "Atender el telefono " = répondre au téléphone . Grand Dico Larousse

      Attention DL , tu vas te faire taper sur les doigts...


      https://www.duolingo.com/profile/sandra995664

      et comment dirait-on : ''je ne peux pas occuper LE téléphone en ce moment '' ? sous-entendu : j'attends un appel important, alors je raccroche ?


      https://www.duolingo.com/profile/haitiqueen

      Je ne peux pas repondre le téléphone en ce moment. Est refusé mais je crois que ça devrait être accepté SVP DL remédier a la situation merci

      Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.