"We come to you in November."
Translation:Vi kommer till er i november.
att is not a preposition in Swedish, it's the infinitive marker like 'to' in 'to read', so it doesn't fit here.
So I was reading somewhere that "mig/dig/sig" and what not are often spelled with -ej instead colloquially. Is the "dej" here an example of that?
I'm not sure about often, but some people like to spell them that way, and it should always be accepted. However, that spelling should not be shown to students, so I wonder what you mean by 'the dej here'? Did you input something that was close to it?
One of the answer choices had "dej" where "er" is. I can't see it anymore, of course, but as a mod perhaps you could take a look.
It could definitely appear in incorrect answers, but if it appears as a correct answer in a multiple choice question on this sentence it's a bug.
'Hos' wouldn't be used with verbs that indicate movement. It's used with verbs like vara and bo: Vi är/bor hos dig i november.
Why is the preposition i used here and the preposition på used in sentences like "På fredag kommer brevet"?
You use ”på” with days and ”i” with months. You can use ”i” + -s on the day to mean ”last X”, i.e. ”i måndags” = this Monday (4 days ago).
The sentence says Vi kommer till er … so ni is already there – in it's object form, er. In English, you is the same in both cases, but we changes into us when it's an object. So you can compare with You come to we in English, which wouldn't work for the same reason.
Dude, you're like super informative. I think I inadvertently gave you like six lingots for all your help. Thanks a bunch :)
it seems to me that this implies that "vi kommer på besök". The "correct" answer is too literal for my taste.
I literally used this phrase (with a different month) this morning in a business setting, no besök implied.
I wrote Vi komm till du i November It was marked as incorrect. When should I use the preposition du or dig or er ? What determines which one I should use. Please . Tacks !
Those aren't prepositions, they're pronouns - and while English uses "you" for both, if you change it to third person, it's easier to see the difference:
du is to dig as "she" is to "her"
So since you say "we come to her", it's vi kommer till dig. (Note that it's not komm.)
The same goes for ni and er.
Would "Vi kommer hos er i novemeber" mean "We come to your place in November?
Edit: Apparently not used like this. How would I say the sentence above though på svenska? Tack :)