The translation is wrong, UK English people would not say this, and illogical, rooms don't have other rooms. The correct translation into UK English is, "does the room have a bath". I've reported.
Maybe we could Franco-Italianise it to 'Does the room have an 'en-suite' bath?' and then we'd all know where we were :)
I agree, I would sooner say does the room have a bath or even an en suite. You don't repeat words in sentences.
I'm an American, and this isn't an American translation. Rooms don't have rooms.
ah, in the context of renting a hotel room the sentence does indeed make sense, but not otherwise.
No it doesn't, not in English anyway. In English you would say "is the room en suite?" or "does it have an en suite bathroom?". "Does the room have a bathroom" is nonsense.
Yes, if you are going to travel to Europe, better make certain to remember to ask this particular question.
Only if you're staying in a very cheap hostel. It's not the third world you know. Maybe you should visit, travel broadens the mind and destroys baseless preconceptions like these.
'Does the room have a toilet' is accepted! Surely this is incorrect. "La stanza ha un gabinetto?" would be be the translation in that case, I think. Could a native speaker confirm if Duo is correct or not. My mum was Italian and she would not have used 'bagno' for toilet. I am wondering if this is an American thing as I've noticed that they rarely refer to toilets directly prefering to use euphenisms, e.g. in the UK we would happily say 'where are the toilets' but in the US they seem to refer to restrooms or washrooms etc but not toilets.
The more suitable translation would be: "Is there a bathroom in the room?". In Portuguese the verb to have has the same usage as in Italian, but in English it has to be used "there to be" to express the same idea.
got in this context is not grammatical English, if you are English. An English teacher would mark it as incorrect even in an oral exam!
What is wrong with, "Has the room a bathroom?" It makes no difference what the translation is if this is how the Italians say it. Duo needs to be more flexible.
I lose heart with this course because of the Americanisms and poor translations. How do I know that Duolingo reads what helpful comments we make?