"Tá an sráidbhaile ró-bheag."

Translation:The village is too small.

December 18, 2014

This discussion is locked.


'ró-' is a prefix you'll come across quite a bit.

You should also know about 'an-', which mean 'very' when used with adjectives and 'great' when used with nouns. It also triggers lenition. To give you an example of its use, if you wanted to say "you're a great man!" to somebody, you'd say "an-fhear!"

You can tell whether it's this prefix or the definite article by the stress pattern. In most dialects of Irish (Munster Irish being the exception), stress is on the first syllable of the word. Thus, in 'an fear', the stress is on 'fear', but in 'an-fhear', the stress is on 'an-'.


Thanks for your help! :D


So, it is obvious the latter half of sráidbhaile is just the word for house/home. This makes me wonder what the sráid part means.


"Baile" also means "town". "Sráid" means "street", and a "sráidbhaile" is a group of houses along a stretch of road.



What is the difference between a town and a village? I assume they're different, because duo marked town wrong, but I doubt I could tell one apart from the other.


A village is smaller than a town. Typically, as the Irish sráidbhaile indicates, a "village" is just some houses side by side on a single road.


A village can't be too small. Smallness is one of the defining characteristics of a village, as Knocksedan said.


A village can be too small - too small to justify opening a shop there, for example, or too small to justify the bus taking a detour from the main road to stop there.

And nowadays, building 10 houses together wouldn't count as a village, even though there are probably some old villages with as few as 10 houses.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.