1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We read the site."

"We read the site."

Traduzione:Leggiamo il sito.

July 17, 2013

6 commenti


https://www.duolingo.com/profile/dada745

facciamo che magari è un sito web e accettiamo la loro traduzione, và....


https://www.duolingo.com/profile/manliorock

Leggiamo il sito????


https://www.duolingo.com/profile/Ghidri

concordo col ???? io ho preso spunto dalla traduzione "offerta" e ho scritto riconosciamo il posta, che anche a logica credo sia corretta


https://www.duolingo.com/profile/ellyt1978

Ma se "read" è tradotto anche come "riconosciamo" e "site" anche come "posto", mi sfugge il perchè venga ritenuta errata la traduzione "riconosciamo il posto". Bah...Forse "leggiamo il sito" è meglio :-) Resto comunque dell'avviso che Duolingo sia eccezionale!


https://www.duolingo.com/profile/nice18011989

La parola site può essere intesa anche come sito internet, quindi come frase ha senso se si intende come frase"leggiamo il sito (internet)". D'altronde anche in italiano ci limitiamo spesso a dire sito e non sito internet. Quindi la frase x me ha senso


https://www.duolingo.com/profile/alessandra2629

sito vuol dire luogo...e' la stessa cosa ...questo e' italiano !!!!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.