1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I did not like that they alw…

"I did not like that they always stayed by themselves."

Traduzione:Non mi piaceva che rimanessero sempre da soli.

July 17, 2013

15 commenti


https://www.duolingo.com/profile/claudio1947

E se significasse anche: CHE STESSERO SEMPRE PER CONTO LORO ? Appartati dunque non per colpa altrui (lasciati soli), ma per scelta (un gruppo chiuso agli altri).


https://www.duolingo.com/profile/barra86

Infatti è così. Vuol dire anche quello, anzi secondo me più quello che la traduzione proposta!


https://www.duolingo.com/profile/Maria557296

Anche secondo me è la traduzione migliore


https://www.duolingo.com/profile/miciolhasa

Anche a me sembra la traduzione più giusta!


https://www.duolingo.com/profile/scazzatissimo

Non riesco proprio a comprendere l'audio.


https://www.duolingo.com/profile/fumonero

"Non mi piaceva che stessero sempre con se stessi". PERCHé NO ??


https://www.duolingo.com/profile/SilvioBelt1

non è possibile che me la dia sbagliata! "a me non è piaciuto che loro siano rimasti sempre da soli" per favore dove è l'errore?


https://www.duolingo.com/profile/andrella_98

io ho messo "per conto proprio"... bocciata, ovviamente


https://www.duolingo.com/profile/eziob

Io l'ho interpretata come claudio 1947. Una spiegazione dei prof. non guasterebbe


https://www.duolingo.com/profile/AndreinaCr3

Piacque o piaceva si traduce sempre"liked"


https://www.duolingo.com/profile/smario99

Si andreina ..peccato però che chissà per quale motivo che mai sapremo al gufo piacque non piacque


https://www.duolingo.com/profile/paolamagri2

Perché non STESSERO?


https://www.duolingo.com/profile/Paola195695

Non mi piaceva che loro stessero sempre da soli va bene uguale

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.