Translation:My teacher is teaching but I am not listening because I do not have an interest in history.
Abstract nouns like stair that are referred to in a wide or general sense take an article in Irish. Since an article isn’t necessarily applied to abstract nouns like “history” in similar circumstances in English, it’s reasonable to translate sa stair as “in history” in this sentence.
I had difficulties in writing that one! As I asked before could someone explain the corelation between the way words are written and how they are pronounced? Of course I cannot expect to have the sound [i] written just with an i, but to know when it is ea, io... for example, or do you have to remember words like kanji characters?
It does take awhile to get familiar with how the words are pronounced. There are some resources and groups on the Internet that may help. Try gaeilge.ie, forasnagaeilge.ie, teanglann.ie. If you go to tg4.ie and search for Cúla4, you can find grade school lessons where the words in Irish are captioned while the teachers speak them. You can play the lessons repeatedly, stop and backup, etc.
In this case, yes. In the oral exercise we are getting 'nílim' spoken so 'níl mé' but in the written exercise where we have to write in Irish, you can use either 'níl mé' or 'nílim'. I got caught in another similar exercise somewhere along the way - you have to write exactly what is said.