"Drengen og manden spiser svinekødet."
Translation:The boy and the man eat the pork.
Does it sound to anyone else like she's saying "mandene" here? Sometimes the choppy audio makes it difficult to make out the postfixes.
Yes, I also think "manden" sounds like "maendene" here. Probably a bug in the TTS.
Could someone explain the phonetic differences between svinekød and svinekødet? I always seem to mix them up... I thought the sentence was "the boy and the man are eating pork".
Although usually the "-et" suffix is generally pronounced with a soft D sound instead of a t sound, an exception is when it is after a soft D so what would be "køðeð" is actually pronounced "køðet" (where "ð" is a soft D sound). Ts are often pronounced more like hard Ds in the middle or at the end of words.