"Vem ska undervisa i tyska?"
Translation:Who will teach German?
December 19, 2014
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Well, there is lära dig (teach you) but notice that there's an object there (dig), in contrast to the sentence above, which does not say who is being taught and is just talking about teaching in general. I think the non-reflexive lära ut is roughly synonymous with undervisa, but I'm not sure if there is any subtle difference in meaning between them.