"She comes at any time."
Translation:Hon kommer när som helst.
43 CommentsThis discussion is locked.
It's just an idiom. "At any time" would literary be "vid vilken som helst tid", which sounds weird and extremely awkward in Swedish. English "any" is usually "vad som helst" or "vilken som helst" or "vilket som helst" in Swedish, so that's the reason for "som helst" in this case.
To get rid of the awkwardness we've simply reduced "vid vilken tid" to "när", and thus you get "at any time" -> "vid vilken som helst tid" -> "vid vilken tid som helst" (just reordering the words, still exactly the same meaning) -> "när som helst" (exchanging "vid vilken tid" to "när").
I hope this makes some kind of sense, at least.
982
I've heard some say that "När som helst" is similar to "Whenever" but others saying it's nearer to "Any time now". What's the common usage? Or perhaps either?
241
Is it really a big difference to say 'nar som helst' vs 'var som helst.' I always get these two confused because I think if 'nar' as when .. so 'nar som helst' as whenever she wants