Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Я уже это делаю!"

Перевод:Ich bin dabei!

3 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/JuliaTarkh
JuliaTarkh
  • 23
  • 21
  • 6
  • 1395

Это устойчивое выражение?

3 года назад

https://www.duolingo.com/polina.gorkh

Я слышала "ich bin dabei", когда немец говорит, что он уже в назначенном месте. Это действительно можно употреблять как в предложенном переводе?

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Это не так.
Ich bin da = я уже тут (в назначенном месте)
Ich bin dabei = буквально "я при этом", то есть или я участвую в каком-то процессе, или в деле. Вот примеры:
Wir wollen eine Firma gründen. Bist du dabei? - Мы хотим учредить фирму. Ты с нами?
Hast du schon das Abendessen gekocht? - Nein, aber ich bin schon dabei. - Ты уже приготовил ужин? Нет, но уже готовлю.

2 года назад

https://www.duolingo.com/polina.gorkh

Спасибо, убедили. Но скажите, пожалуйста, почему в переводе есть слово "уже"? Из приведенных Вами примеров и предложенного немецкого предложения указанного наречия не подразумевается

2 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Вот этого я сказать не могу :D просто пытались подобрать наиболее соответствующий перевод. Пожалуй, настало время его поменять.

2 года назад

https://www.duolingo.com/solursu

Ich mache es schon. -> Такой перевод более точный? Обьясните пожалуйста.

3 года назад

https://www.duolingo.com/IvanSakharau

Ich bin schon dabei - почему неправильно?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Talisha673184

"Я уже это делаю" и "Я при этом" - одно и то же??? Ни schon, ни mache... Из приведенных слов собрать заявленную фразу невозможно:(

1 год назад

https://www.duolingo.com/NataliaNat792697

"ich mache es bereits" и "ich mache das schon" - оба перевода приняты

1 месяц назад

Похожие обсуждения