"Ti avrò tenuto in braccio."

Traducción:Te habré mantenido en los brazos.

December 19, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/CarlosPere147

Mantenido? Yo diria tenido Tienen dos significados diferentes.

February 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/nikolexibasi

Pues, de acuerdo compañero... Pero acoeñrdémonos que en general, dependiendo del contexto, la palabrs "tenere" se suele traducir al español como "mantener"...

De todas formas, si fuera yo el creador/moderador, la habría traducido mejor así:

"Te habré tenido en brazos."

"Te habré seguido abrazando."

o tal vez...

"Te habré mantenido abrazado/abrazada."

September 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Luospina

¿el plural de braccio no es braccia?

December 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/wvq86
  • 1314

Sí, pero a lo que tengo entendido para esa frase en italiano se usa el singular al contrario del español

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Masy6661

Si, pero en este caso es correcto decir: in braccio. Tenere in braccio, es la correcta exprecion. Pero il braccio singular le braccia es plural

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Daniel_81

También podría ser te habré cogido en brazos.

January 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Rimdus

Esta expresión en italiano se usa con el singular.

July 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marcelotor16

pues aclararlo en las ayudas-diccionario

August 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/argoles

Y en este curso donde te explican eso?

November 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/angelicalo321109

En español se expresaría así; Te habré tenido en los brazos.

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/wvq86
  • 1314

Me parece que en esa frase el artículo "los" no es necesario

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GonzaIillo

Concuerdo con wvq86, la expresión (como la conozco yo) es "tener en brazos" sin el artículo. Puede que existan otras versiones según la región.

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Josefinabb

Sale en varias frases "mantenido" y en español es mas correcto "tenido". Otors compañeos lo han dicho antes pero veo que sigue la misma traducción.

September 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JosNeiraRo1

Te habré “tenido” es más apropiado.

August 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BeatrizSalerno

entonces cuál es el singular y el plural de brazo

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marian715517

Hay una irregularidad muy particular para las partes del cuerpo y con sábana. Al singular son siempre masculino, y el plural lo hacen con el singular femenino

November 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gloria762901

Se emplea el singular con traducción de plural. Igual ocurre por ejemplo con "de rodillas" que se dice en singular, in ginocchio

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GonzaIillo

Tengamos en cuenta que en expresiones fijas las traducciones no tienen por qué ser literales. En español decimos "tener en brazos" (plural), pero quizás en italiano la expresión es "tenere in braccio" (singular). Lo importante al traducir es que quiera decir lo mismo y que sea igual de natural, no que siga las mismas reglas gramaticales.

Si traducimos "agarrarse/cogerse de la mano" al inglés, no vamos a traducir "to hold from the hand", sino "to hold hands". Un ejemplo entre millones.

July 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/minerayoshi

!qué lección tan dificil¡

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/gloria762901

Tener en brazos

June 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/digodiego94

EN BRAZOS SE TIENE, NO SE MANTIENE. TE HABRÉ TENIDO EN BRAZOS.

November 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MirkaRudez1

También pudo ser "sostenido en brazos"

December 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Silvia145245

Otra frase surrealista en las traducciones impuestas por Duo

January 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MaraInsSal2

No se dice mantenido, sino tenido.

May 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PipioloFel1

Sus oraciones confusas y mal elaboradas cada vez son más

May 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Podría ser : Te habré tenido abrazado.

September 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

Te habré tenido abrazado, puede expresarse en Español.

September 18, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.