1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We work by you."

"We work by you."

Traduzione:Lavoriamo vicino a te.

July 17, 2013

95 commenti


https://www.duolingo.com/profile/permafrost92

"Lavoriamo vicino a te" non dovrebbe essere:" we work near you"?


https://www.duolingo.com/profile/Lis182818

Infatti... Ho pensato la stessa cosa... 'by' non mi suona proprio...


https://www.duolingo.com/profile/Limo09

Hai pienamente ragione.


https://www.duolingo.com/profile/Matteo718821

Infatti duolingo fa sbagliare apposta, sta app mi ha veramente rotto, scrivo una cosa giusta e me la da sbagliata, che cavolo


https://www.duolingo.com/profile/MANUELALUA

Hai ragione good


https://www.duolingo.com/profile/robgio

infatti. non è mica avverbio in questo caso.


https://www.duolingo.com/profile/Joanna176476

I am English (practising Italian!) and I CANNOT understand the Audio!!


https://www.duolingo.com/profile/paulmacd

I imagine it's ok if you're American!


https://www.duolingo.com/profile/RitaAsero

È corretto dire anche "presso di te"


https://www.duolingo.com/profile/Chia_c2

Pure secondo me ma dà errore


https://www.duolingo.com/profile/Pennamon

Il significato é: lavoro da te nel senso di essere tuo dipendente oppure il mio posto di lavoro é vicino al tuo?


https://www.duolingo.com/profile/anna-b

"lavoriamo da te" lo accetta


https://www.duolingo.com/profile/Ryo_Amazon

Sembra di sentire walk invece di work… .


https://www.duolingo.com/profile/Matteo353606

No e che la pronuncia di walk è wok. Molto simile con work.

La elle non si pronuncia se è vicino ad una A


https://www.duolingo.com/profile/robertoBar517499

Non sei sordo se ascolti l'audio in modalità lenta


https://www.duolingo.com/profile/BrunoPizzi169

Io by l' ho sempre tradotto con "per mezzo, tramite..." Per indicare una una vicinanza userei near


https://www.duolingo.com/profile/massimo.mu1

Perchè non " we work beside you" O beside si usa x indicare vicinanza a oggtti o cose?


https://www.duolingo.com/profile/patrickdallarosa

Beside sarebbe letteralmente affianco, penso.


https://www.duolingo.com/profile/VioVioluzz

This sentence is ambiguous…I would say "We work near you" if you want to talk about a spatial relationship. In italiano la traduzione corretta della frase sarebbe "Lavoriamo tramite te" ma è strano


https://www.duolingo.com/profile/ValeThai

il problema è che, secondo me, in italiano usare "vicino" in questo caso rende ambiguo il senso....ma magari in inglese è così e basta?!


https://www.duolingo.com/profile/fede.b.21

la traduzione è sbagliata!" vicino" vuole il complemento oggetto non di termine quindi lavoriamo VICINO TE non a te!


https://www.duolingo.com/profile/soreIIina

Perché non accetta presso di te


https://www.duolingo.com/profile/federicodargenio

Ma da quando la funzione principale di by è diventata "vicino"!!!????? la usano tutti per dire "da"!!!


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

By significa un sacco di cose, tra le altre anche vicino a.


https://www.duolingo.com/profile/federicodargenio

L'avevo intuito, ma essendo la sua funzione principale "da", mi vedo perplesso. Non è forse più importante che dei neofiniti in inglese imparino il significato principale che quello (ipoteticamente) terziario?


https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Non è un significato così secondario, è anzi un'espressione molto comune in inglese, anche se è vero che la maggior parte delle volte by significa da.


https://www.duolingo.com/profile/margesanna

Ma come si fa a capire


https://www.duolingo.com/profile/AlinaIvano6

Si potrebbe tradurre anche con lavoriamo per te?!


https://www.duolingo.com/profile/paulmacd

"lavoriamo per te" equivale a "we work for you"


https://www.duolingo.com/profile/Mariella461457

ho sentito walk al posto di work


https://www.duolingo.com/profile/fevierdi

ma quindi by significa vicino in inglese?


https://www.duolingo.com/profile/paulmacd

Si, in questo caso, ma normalmente si direbbe "We work near you".


https://www.duolingo.com/profile/H.G.D.M.D.

È semplice, ho toccato i puntini, dice la traduzione e la scrivi letterale. Non complichiamoci la vita


https://www.duolingo.com/profile/Andrea172908

We work close to you.. Non è corretto ugualmente?


https://www.duolingo.com/profile/simo809290

Duo mi occorre una spiegazione... vicino=near(traduzione) vicino=by ????!


https://www.duolingo.com/profile/pavel605618

Non dovrebbe essere "we work near you"?


https://www.duolingo.com/profile/Barbara.Gua

lavoriamo "presso te" in italiano non si dice!!!!


https://www.duolingo.com/profile/dsnluca

ti lavoriamo vicino non credo sia sbagliato...


https://www.duolingo.com/profile/ValeThai

allora come colleghi, non come dipendenti......?!?!


https://www.duolingo.com/profile/DanielaStr2

Perchè "lavoriamo vicino te" lo segna come errore solo per non aver messo "a" te...non è esagerato ?


https://www.duolingo.com/profile/simpard

Lavoriamo per te o da te


https://www.duolingo.com/profile/dnaumano

ma scusate by non vuol dire da?


https://www.duolingo.com/profile/Gallasman77

Io capisco walk e non work bah...


https://www.duolingo.com/profile/luceg1

Non si capiva niente dell'audio!!!


https://www.duolingo.com/profile/lella2612

vicino è una locuzione preposizionale e vuole la "a "dopo :"vicino a" L'assenza della "a" è un uso regionale (cfr Sabatini-Coletti, pp. 2972-2073)


https://www.duolingo.com/profile/angelo.vit

con la pronuncia lascia un pò a desiderare.. cmq già è tanto che il programma sia gratuito..


https://www.duolingo.com/profile/bruno35796

E' vero ! a volte e' difficile capire per la pronuncia non chiara , hai ragione del resto essendo gratuito ci si deve accontentare ,FORSE !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/egregor1

doverebbe essere 'we work near you'!


https://www.duolingo.com/profile/egregor1

'by' non e corretto. 'close to' o 'near to' e meglio.


https://www.duolingo.com/profile/Marcellone2149

Ho tradotto: "Noi lavoriamo presso di te"- mi da errore perché sostiene che avrei dovuto rispondere "noi lavoriamo presso te". Bisogna perdonarlo. Questo è troppo difficile per il sistema.


https://www.duolingo.com/profile/bruno35796

Troppi professori qua '


https://www.duolingo.com/profile/agTdKg

Ho sbagliato a scrivere


https://www.duolingo.com/profile/Emanuele840286

"By" si può tradurre "per"?


https://www.duolingo.com/profile/francogar82

per te dovrebbe essere accettato


https://www.duolingo.com/profile/FortunatoB13

By you.. dovrebbe essere tramite te.. o per te.. non vicino a te -.-


https://www.duolingo.com/profile/danielatorroni

Secondo me" ti lavoriamo vicino "è una teaduzione corretta


https://www.duolingo.com/profile/Franklin147649

È sbagliata la traduzione in italiano di duolinguo. È giusta: lavoriamo per te/ tramite te ... secondo me eh...


https://www.duolingo.com/profile/Piero632486

La traduzione esatta è : We work near you.


https://www.duolingo.com/profile/Lino994181

we work near to you I translate:noi ti lavoriamo vicino! you translate:noi lavoriamo vicino a te! excuse but it isn't the same?wy you always say:it is a mistake


https://www.duolingo.com/profile/GianGian17

Secondo me la traduzione migliore è "lavoriamo da voi"


https://www.duolingo.com/profile/roby.orusa

Vicino non è near??


https://www.duolingo.com/profile/paulmacd

Si, "vicino" significa "near".


https://www.duolingo.com/profile/Rossano_Ferr

Ragazzi anche la famosa canzone dei Beatles "stand by me" significa "stammi vicino"... quindi di che vi lamentate...


https://www.duolingo.com/profile/paulmacd

Nella canzone dei Beatles "stand by me" significa "state al mio fianco"/"sii fedele a me".


https://www.duolingo.com/profile/Pierluigi991727

Chi mi sa spiegare la differenza tra near e by?


https://www.duolingo.com/profile/giovanni940225

E' sbagliata. ''We work by you'' e' traducibile in '' lavoro da te'', mentre '' lavoro vicino a te'' e' tradotta con ''we work near you''. Fonte: traduttore di google.


https://www.duolingo.com/profile/MmSzB1

We work near you


https://www.duolingo.com/profile/Rosanna210757

L'avete mai sentita la canzone di Ben E. King Stand by me?


https://www.duolingo.com/profile/maddyis7

'We work by you' IS NOT English. 'We work near you' is correct.


https://www.duolingo.com/profile/Vivienne-M

I'm a native English speaker from Ireland. "We work by you" meaning "we work near you" sounds totally correct to me. I often give directions to my place of work saying it is "by" or "right by" a particular landmark.


https://www.duolingo.com/profile/john585666

Thanks for your comment. I thought it was bad English, but now I know it is good Irish.


https://www.duolingo.com/profile/ValterGio

lavoriamo per te è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Stefano400168

Forse si sono sbagliati


https://www.duolingo.com/profile/tommasodep2

è quello che ho scritto


https://www.duolingo.com/profile/Lino994181

by you non significa vicino a te...cercate di imparare l'italiano come noi ci stiamo ripassando l'inglese


https://www.duolingo.com/profile/Samuele665582

Correggete questi errori !!!


https://www.duolingo.com/profile/Oumar759935

non ho sentito niente era senza volume non posso rispondere


https://www.duolingo.com/profile/RobertoAnt370671

Segna come sbagliate risposte corrette!


https://www.duolingo.com/profile/Chianot

Io penso che significhi, noi lavoriamo vicino a te, ma astratto. Tipo siamo con te, siamo dalla tua parte


https://www.duolingo.com/profile/Catopica

Non c'e' differenza fra la mia Traduzione e la vostra


https://www.duolingo.com/profile/qwertasd891

Nn parla un c**** bene....ho sentito him invece di you!!!!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.