Some might argue that the right word would be värre (as turning 50 is already bad enough as it is - for some). The wonderful subtleties of Swedish!
Is this the only use of the verb? Or can it be used in sentences like i fill a cup with water or i turn the pages of the book?
Fill a cup, yes, but for the pages, we vänder blad or use the handy verb bläddra which has this meaning (like the English verb 'leaf' in 'leaf through a book').
why is the translation "i don't want to fill fifty" not accepted?, and what does "turn fifty" mean?
”Fylla” in Swedish is a peculiar verb meaning ”to have birthday”, to ”turn X years old”. Look at these examples:
- Jag fyller år i dag. = It is my birthday today. (lit. I fill years today)
- När fyller han år? = When is his birthday? (lit. When fills he years?)
- Jag fyller tjugoett i morgon. = I turn twenty-one tomorrow. (lit. I fill twenty-one tomorrow)
So the sentence ”Jag vill inte fylla femtio” means that the speaker does not want to become fifty years old. You can imagine it’s his/her birthday tomorrow and s/he is not looking forward to it and says ”I don’t want to turn fifty [years old]”.
In Ukrainian a word with the similar meaning ("виповнюватися", where "повний" means "full") is used to say that somebody is turning X years old. I find this similarity very interesting. I wonder who started using such expression and when.
Interesting, a somewhat similar expression exists in Hungarian too. "Betölteni", to "in-fill" an age.
I just want to say this seems to mean just the same that Spanish "cumplir", for those who speak it, because it's used the same way
Jag vill inte fira min femtioårsdag. (Also possible: femtionde födelsedag, but that's less natural).
How would you say "I do not want to fill fifty", for instance if someone was pouring a drink into cups for a party?
Same way, actually, although I'd probably tack stycken on at the end for a little extra clarity.
can i use fylla for other festive occasions? say it's been ten years since we finished highschool and we're getting together with old classmates and teachers. can i say vi fyller tio? in this case? or, a better example, if i celebrate say 5 years of marriage. can i say vi fyller fem? tack!
No, I can't think of any other situation than celebrating the birth of something. It could be metaphorical, as in we might use it for e.g. a company having a "birthday" of sorts, but not for relations or similar.
I guess fyller is just to refer to turning a certain age rather than other uses of turn like turn around or turn left?
Is this a cry for help from the duolingo creators? The last question i got translates to "We are all going to die."
Possibly, but it was created by Anrui and he's not quite that old. :)
Odd not to accept: I do not want to be fifty
As a native English man, I simply wouldn't say "turn"...
Whilst i totally appreciate the difference about becoming and being 50, I have never actually heard 'turn 50' used.
In my part of the U.S., it's quite common to hear that. We would never say "become fifty."
I think a much more natural way to say this in American English is "I do not want to be 50."
I see what you mean, but I think there's a difference worth keeping in both Swedish and English regarding turning fifty and being fifty.
I think they're pretty much the same, given that you don't get to jump around in time and age and that both statements imply you're younger than 50.
I have to disagree. As an American English speaker who is not 50, "I don't want to turn 50" would be the way I would express that. I will start using "I don't want to be 50 " the minute my birthday starts.
And I do mean the very minute it starts.
I would say "I don't like being 50" or "I don't like to be 50". The verb changes.