"それは魚のように泳ぎますが、必ずしも魚ではありません。"

訳:It swims like a fish but it is not necessarily a fish.

3年前

15コメント


https://www.duolingo.com/BrianTheDog

自動生成で出力される例文であろうと踏まえた上で、時折あらわれるオモシロ文章にほくそ笑みながら勉強させていただいてます。その中、この「パスタの様に泳ぐ」は、なっかなかにハイレベルです(笑)

2年前

https://www.duolingo.com/YNM51

fish に冠詞って必要ですか?

3年前

https://www.duolingo.com/6N9g

必要です。fishは複数形もfishなのですが、この場合は主語がitと単数なのでfishは単数形と判断され、よって冠詞が要ります。

2年前

https://www.duolingo.com/BobbyMaron

It swims as a fish but it is not necessarily a fish. likeをasにしてはダメでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/GJGJ8

文法が全然分かりません。

1年前

https://www.duolingo.com/member-A

"It swims like as a fish, but it is not necessarily a fish."

asをつけると駄目でしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

つけられません。"like X" だけで「Xのように」になります。"as X" が「Xのように、Xと同じくらい」の意味になることはありますが、普通は "as P as X" 「XのようにPである」という形で使いますしいずれにせよ like とは併用しません。

3年前

https://www.duolingo.com/member-A

返信有難うございます!

3年前

https://www.duolingo.com/HadukiSean

It swims like a fish, but isn't necessarily a fish.

何故「but」が必要なんでしょうか?butがなければ意味が通じないのでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/Kippis
Kippis
  • 21
  • 16
  • 15
  • 9
  • 8
  • 5

前後で言っていることのニュアンスが逆なので、but でつないであげないと不自然です。たとえば日本語で

「それは魚のように泳ぎます。必ずしも魚ではありません」

という文章があったら何を言いたいのかちょっと考え込んでしまうと思いますが、英語で but を抜いたときの印象も似たようなものです。日本語の「〜ですが」は逆接以外の場面でも使うので、英語では訳されないこともありますが、ここは訳してあげないといけないケースです。

3年前

https://www.duolingo.com/HadukiSean

なるほど…。ありがとうございます!

3年前

https://www.duolingo.com/daiki.k
daiki.k
  • 25
  • 1129

思い込みって怖いですね。 イッ、ス(イ/エ)ムスで発音出来るだろうと思ってましたが何度やっても It swimsになりません。よくよく音を聞きなおしてみると Its wims (イッツ,ウィムス) と言っています、まねをすることでちゃんと It swimsになりました。

1年前

https://www.duolingo.com/popochan2

necessarilyを 使う意味が、わかりません。

1年前

https://www.duolingo.com/wallaby12

Thoughもbutも同じ意味だと思うのですが・・・

1年前

https://www.duolingo.com/naot15
naot15
  • 14
  • 10
  • 7

necessarilyを使う意味がわからない

11ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。